Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 Or, Moïse et les anciens d'Israël commandèrent au peuple, et dirent: Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui.
1
7 And Moshe with the zekenim of Yisroel commanded the people, saying, Be shomer over all the mitzvot which I command you today.
2 Au jour où vous aurez passé le Jourdain, pour entrer au pays que l'Éternel ton Dieu te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux.
2
And it shall be on the yom when ye shall pass over Yarden unto Ha’Aretz which Hashem Eloheicha giveth thee, that thou shalt set thee up avanim gedolot, and plaster them with plaster;
3 Puis tu y écriras toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passé pour entrer dans le pays que l'Éternel ton Dieu te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme l'Éternel, le Dieu de tes pères, te l'a dit.
3
And thou shalt write upon them kol divrei hatorah hazot, when thou art passed over, that thou mayest go in unto Ha’Aretz which Hashem Eloheicha giveth thee, Eretz zavat cholov udevash; as Hashem Elohei Avoteicha hath promised thee.
4 Quand donc vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez ces pierres, selon que je vous le commande aujourd'hui, sur le mont Ébal; et tu les enduiras de chaux.
4
Therefore it shall be when ye be gone over Yarden, that ye shall set up these avanim, which I command you today, in Mt Eival, and thou shalt plaster them with plaster.
5 Tu bâtiras aussi là un autel à l'Éternel ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne lèveras point le fer.
5
And there shalt thou build a mizbe’ach unto Hashem Eloheicha, a mizbe’ach of avanim; thou shalt not use any barzel (iron [tool]) upon them.
6 Tu bâtiras l'autel de l'Éternel ton Dieu, de pierres entières, et tu y offriras des holocaustes à l'Éternel ton Dieu;
6
Thou shalt build the mizbe’ach of Hashem Eloheicha of avanim shleimot (uncut stones); and thou shalt offer olot thereon unto Hashem Eloheicha;
7 Tu y offriras aussi des sacrifices de prospérité, et tu mangeras là, et te réjouiras devant l'Éternel ton Dieu.
7
And thou shalt offer shelamim, and shalt eat there, and rejoice before Hashem Eloheicha.
8 Et tu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi, en les y gravant bien.
8
And thou shalt write very clearly upon the avanim kol divrei hatorah hazot.
9 Et Moïse et les sacrificateurs, de la race de Lévi, parlèrent à tout Israël, en disant: Fais silence et écoute, Israël! Tu es aujourd'hui devenu le peuple de l'Éternel ton Dieu;
9
And Moshe and the kohanim who are Levi’im spoke unto kol Yisroel, saying, Take heed, and shema, Yisroel; today thou art become the people of Hashem Eloheicha.
10 Tu obéiras donc à la voix de l'Éternel ton Dieu, et tu observeras ses commandements et ses statuts que je te prescris aujourd'hui.
10
Thou shalt therefore obey the voice of Hashem Eloheicha, and do His mitzvot and His chukkim, which I command thee today.
11 Ce jour-là, Moïse fit aussi au peuple ce commandement et dit:
11
And Moshe charged the people the same yom, saying,
12 Quand vous aurez passé le Jourdain, que Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin se tiennent sur le mont Garizim, pour bénir le peuple;
12
These shall stand upon Mt Gerizim to bless the people, when ye are come over Yarden; Shimeon, and Levi, and Yehudah, and Yissakhar, and Yosef, and Binyamin;
13 Et que Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan, Nephthali, se tiennent sur le mont Ébal, pour maudire.
13
And these shall stand upon Mt Eival fot the curse: Reuven, Gad, and Asher, and Zevulun, Dan, and Naphtali.
14 Et les Lévites prendront la parole, et diront, à haute voix, à tous les hommes d'Israël:
14
And the Levi’im shall speak, and say unto all the men of Yisroel with a loud voice,
15 Maudit soit l'homme qui fera une image taillée ou de fonte, abomination de l'Éternel, ouvrage des mains d'un ouvrier, et qui la mettra dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen!
15
Arur (cursed) be the ish that maketh any pesel (graven image) or massekhah (molten image), a to’evah (abomination) unto Hashem, the work of the hands of the charash (craftsman), and sets it up in a secret place. And kol HaAm shall answer and say, Omein.
16 Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
16
Arur (cursed) be he that treats with contempt aviv or immo. And kol HaAm shall say, Omein.
17 Maudit celui qui déplace la borne de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen!
17
Arur (cursed) be he that moveth his neighbor’s boundary marker. And kol HaAm shall say, Omein.
18 Maudit celui qui fait égarer l'aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen!
18
Arur (cursed) be he that maketh the ivver (blind) to wander out of the way. And kol HaAm shall say, Omein.
19 Maudit celui qui pervertit le droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve! Et tout le peuple dira: Amen!
19
Arur (cursed) be he that perverteth the mishpat of the ger, yatom, and almanah. And kol HaAm shall say, Omein.
20 Maudit celui qui couche avec la femme de son père! Car il lève le bord de la couverture de son père. Et tout le peuple dira: Amen!
20
Arur (cursed) be he that lieth with eshet aviv (his father’s wife); because he uncovereth the robe of his father. And kol HaAm shall say, Omein.
21 Maudit celui qui couche avec une bête quelconque! Et tout le peuple dira: Amen!
21
Arur be he that lieth with any manner of beast. And kol HaAm shall say, Omein.
22 Maudit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père, ou fille de sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
22
Arur be he that lieth with his achot, the bat aviv, or the bat immo. And kol HaAm shall say, Omein.
23 Maudit celui qui couche avec sa belle-mère! Et tout le peuple dira: Amen!
23
Arur be he that lieth with his chotenet (mother-in-law). And kol HaAm shall say, Omein.
24 Maudit celui qui frappe son prochain en cachette! Et tout le peuple dira: Amen!
24
Arur be he that attacks his re’a (neighbor) secretly. And kol HaAm shall say, Omein.
25 Maudit celui qui reçoit un présent pour mettre à mort l'innocent! Et tout le peuple dira: Amen!
25
Arur be he that taketh shochad (bribe, reward) to slay the nefesh dahm naki. And kol HaAm shall say, Omein.
26 Maudit celui qui n'accomplit pas les paroles de cette loi, en les mettant en pratique! Et tout le peuple dira: Amen!
26
Arur be he that confirmeth not divrei haTorah hazot by doing them. And kol HaAm shall say, Omein. [Ga 3:10]
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.