Parallel Bible results for "deutéronome 31"

Deutéronome 31

OST

OJB

1 Et Moïse s'en alla, et tint à tout Israël ces discours,
1 1 And Moshe went and spoke these devarim unto kol Yisroel.
2 Et leur dit: Je suis aujourd'hui âgé de cent vingt ans; je ne pourrai plus aller ni venir, et l'Éternel m'a dit: Tu ne passeras point ce Jourdain.
2 And he said unto them, I am me’ah v’esrim shanah today; I can no more go out and come in; also Hashem hath said unto me, Thou shalt not go over this Yarden.
3 C'est l'Éternel ton Dieu qui passera devant toi, c'est lui qui exterminera ces nations de devant toi, et tu posséderas leur pays. C'est Josué qui doit passer devant toi, comme l'Éternel l'a dit.
3 Hashem Eloheicha, He will go over before thee, and He will make shmad these Goyim from before thee, and thou shalt dispossess them; and Yehoshua (see Nechemyah 8:17 for Aramaic form, Yeshua), he shall go over before thee, as Hashem hath said.
4 Et l'Éternel leur fera comme il a fait à Sihon et à Og, rois des Amoréens, et à leur pays, qu'il a détruits.
4 And Hashem shall do unto them as He did to Sichon and to Og, melachim of the Emori, and unto the land of them, whom He made shmad.
5 Et l'Éternel vous les livrera, et vous leur ferez selon tout le commandement que je vous ai donné.
5 And Hashem shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto kol hamitzvot which I have commanded you.
6 Fortifiez-vous et prenez courage; ne craignez point, et ne soyez point effrayés devant eux; car c'est l'Éternel ton Dieu qui marche avec toi; il ne te laissera point, et ne t'abandonnera point.
6 Be strong and of good courage, fear not, nor be afraid of their faces; for Hashem Eloheicha, He it is that doth go with thee; He will not fail thee, nor abandon thee.
7 Puis Moïse appela Josué, et lui dit, devant tout Israël: Fortifie-toi et prends courage; car tu entreras avec ce peuple au pays que l'Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui les en mettras en possession.
7 And Moshe called unto Yehoshua, and said unto him in the sight of kol Yisroel, Chazak! (be strong) and of a good courage; for thou must go with this people unto Ha’Aretz which Hashem hath sworn unto their avot to give them; and thou shalt cause them to inherit it. [See Yeshayah 49:8; Yn 14:1-3.]
8 C'est l'Éternel qui marche devant toi; il sera lui-même avec toi; il ne te laissera point, et ne t'abandonnera point; ne crains point, et ne sois point effrayé.
8 And Hashem, He it is that doth go before thee; He will be with thee, He will not fail thee, neither abandon thee: fear not, neither be dismayed.
9 Et Moïse écrivit cette loi, et la donna aux sacrificateurs, enfants de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, et à tous les anciens d'Israël.
9 And Moshe wrote this torah, and delivered it unto the kohanim, the Bnei Levi, which bore the Aron Brit Hashem and unto kol Ziknei Yisroel.
10 Et Moïse leur commanda, en disant: Au bout de sept ans, à l'époque de l'année de relâche, à la fête des tabernacles,
10 And Moshe commanded them, saying, At the end of every shevah shanim, in the mo’ed (appointed time) of the shnat hashemittah (year of release), in Chag HaSukkot,
11 Quand tout Israël viendra pour comparaître devant l'Éternel ton Dieu, au lieu qu'il choisira, tu liras cette loi devant tout Israël, de manière qu'ils l'entendent.
11 When kol Yisroel is come to appear before Hashem Eloheicha in the place which He shall choose, thou shalt read this torah before kol Yisroel in their hearing.
12 Rassemble le peuple, les hommes, les femmes, et les enfants, et ton étranger qui sera dans tes portes, afin qu'ils entendent, et qu'ils apprennent à craindre l'Éternel votre Dieu, et qu'ils prennent garde de faire toutes les paroles de cette loi;
12 Gather the people together, anashim and nashim, and banim, and ger that is within thy she’arim, in order that they may hear, and that they may learn, and fear Hashem Eloheichem, and be shomer to do kol divrei hatorah hazot;
13 Et que leurs enfants qui n'en ont pas eu connaissance, entendent, et apprennent à craindre l'Éternel votre Dieu, tous les jours que vous serez vivants sur la terre que vous allez posséder après avoir passé le Jourdain.
13 And that their banim, which have not known anything, may hear, and learn to fear Hashem Eloheichem, as long as ye live in ha’adamah whither ye go over Yarden to possess it.
14 Alors l'Éternel dit à Moïse: Voici, le jour de ta mort approche; appelle Josué, et présentez-vous dans le tabernacle d'assignation, afin que je lui donne mes ordres. Moïse et Josué allèrent donc, et se présentèrent dans le tabernacle d'assignation.
14 And Hashem said unto Moshe, Behold, thy yamim approach that thou must die; call Yehoshua, and present yourselves in the Ohel Mo’ed, that I may give him a charge. And Moshe and Yehoshua went, and presented themselves in the Ohel Mo’ed.
15 Et l'Éternel apparut, dans le tabernacle, dans une colonne de nuée; et la colonne de nuée s'arrêta à l'entrée du tabernacle.
15 And Hashem appeared in the Ohel in an ammud anan (pillar of cloud); and the ammud anan stood over the petach (entrance) of the Ohel.
16 Et l'Éternel dit à Moïse: Voici, tu vas être couché avec tes pères; et ce peuple se lèvera, et se prostituera après les dieux étrangers qui seront au milieu de lui au pays où il va. Et il m'abandonnera, et il enfreindra mon alliance, que j'ai traitée avec lui.
16 And Hashem said unto Moshe, Behold, thou shalt sleep with Avoteicha; and this people will rise up, and play the harlot going after the elohei nekhar ha’aretz (g-ds of the foreigners of the land), whither they go to be among them, and will forsake Me, and break My Brit which I have cut them.
17 En ce jour-là ma colère s'allumera contre lui; je les abandonnerai, je cacherai d'eux ma face; et il sera exposé à être dévoré, et il souffrira des maux nombreux et des angoisses. Et il dira en ce jour-là: N'est-ce pas parce que mon Dieu n'est plus au milieu de moi, que je souffre ces maux?
17 Then My anger shall be kindled against them in Yom Hahu, and I will forsake them, and I will hide My face from them, and they shall be devoured, and ra’ot rabbot (many evils) and tzarot (troubles) shall befall them; so that they will say in Yom Hahu, Are not these evils come upon us, because Elohai is not among us?
18 Mais moi, je cacherai entièrement ma face en ce jour-là, à cause de tout le mal qu'il aura fait, parce qu'il se sera détourné vers d'autres dieux.
18 And I will surely hide My face in Yom Hahu for kol hara’ah which they shall have done, in that they are turned unto elohim acherim.
19 Maintenant donc, écrivez ce cantique. Enseigne-le aux enfants d'Israël; mets-le dans leur bouche, afin que ce cantique me serve de témoin contre les enfants d'Israël.
19 Now therefore write ye this shirah for you, and teach it the Bnei Yisroel; put it in their mouths, in order that this shirah may be an ed (witness) for Me against the Bnei Yisroel.
20 Car j'introduirai ce peuple dans le pays au sujet duquel j'ai fait serment à ses pères, pays où coulent le lait et le miel, et il mangera, et sera rassasié et engraissé; puis il se détournera vers d'autres dieux, et il les servira; il me méprisera, et il enfreindra mon alliance.
20 For when I shall have brought them into ha’adamah which I swore unto Avotav (their fathers), zavat cholov u’devash (that floweth with milk and honey); and they shall have eaten and filled themselves, and grown fat; then will they turn unto elohim acherim, and serve them, and provoke Me, and break My Brit.
21 Et il arrivera, quand il souffrira des maux et des angoisses, que ce cantique déposera comme témoin contre lui, parce qu'il ne sera point oublié de la bouche de sa postérité. Car je connais sa nature, ce qu'il fait aujourd'hui, avant que je l'introduise au pays que j'ai juré de lui donner.
21 And it shall come to pass, when ra’ot rabbot and tzarot are befallen them, that this shirah shall testify against them as an ed (witness); for it shall not be forgotten out of the mouths of their zera; for I know their yetzer (inclination) in which they go about, even now, before I have brought them into ha’aretz which I swore.
22 Et Moïse écrivit ce cantique en ce jour-là, et l'enseigna aux enfants d'Israël.
22 Moshe therefore wrote this shirah on that day, and taught it the Bnei Yisroel.
23 Et l'Éternel commanda à Josué, fils de Nun, et lui dit: Fortifie-toi et prends courage; car c'est toi qui introduiras les enfants d'Israël au pays que j'ai juré de leur donner, et moi, je serai avec toi.
23 And he gave Yehoshua ben Nun a charge, and said, Chazak! And of a good courage; for thou shalt bring the Bnei Yisroel into Ha’Aretz which I swore unto them; and I will be with thee. [Isa 49:8]
24 Et quand Moïse eut achevé d'écrire les paroles de cette loi sur un livre, jusqu'à la fin,
24 And it came to pass, when Moshe had made an end of writing the divrei HaTorah hazot in a sefer, until they were finished,
25 Il fit ce commandement aux Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, et leur dit:
25 That Moshe commanded the Levi’im, which bore the Aron Brit Hashem, saying,
26 Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l'arche de l'alliance de l'Éternel votre Dieu. Et il sera là comme témoin contre toi;
26 Take this sefer haTorah, and put it at the side of the Aron Brit Hashem Eloheichem, that it may be there for an ed (witness) against thee.
27 Car je connais ta rébellion et ton cou roide. Voici, pendant que je suis encore aujourd'hui vivant avec vous, vous avez été rebelles contre l'Éternel; combien plus le serez-vous après ma mort!
27 For I know thy meri (rebellion), and thy oref hakasheh (stiff neck); behold, while I am yet alive with you today, ye have been mamrim (rebellious) against Hashem; and how much more after my death!
28 Faites assembler vers moi tous les anciens de vos tribus et vos officiers, et je prononcerai ces paroles à leurs oreilles, et je prendrai à témoin contre eux les cieux et la terre.
28 Gather unto me kol ziknei shvatim of you, and your shoterim, that I may speak these devarim in their hearing, and call Shomayim and Ha’Aretz to record as witnesses against them.
29 Car je sais qu'après ma mort vous ne manquerez pas de vous corrompre et de vous détourner de la voie que je vous ai prescrite; et que le malheur vous arrivera dans les jours à venir, parce que vous ferez ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, en l'irritant par les œuvres de vos mains.
29 For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from HaDerech which I have commanded you; and hara’ah will befall you in the acharim hayamim; because ye will do rah (evil) in the sight of Hashem, to provoke Him to anger through the work of your hands.
30 Et Moïse prononça aux oreilles de toute l'assemblée d'Israël les paroles de ce cantique jusqu'à la fin.
30 And Moshe spoke in the ears of kol Kahal Yisroel the divrei hashirah hazot (words of this song), until they were ended.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.