It’s Here! Your Complimentary 2022 Israel Calendar

Parallel Bible results for Deuternomium 6

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Deuternomium 6

ELB 1 Und dies sind die Gebote, die Satzungen und die Rechte, welche Jehova, euer Gott, geboten hat, euch zu lehren, damit ihr sie tuet in dem Lande, wohin ihr hinüberziehet, um es in Besitz zu nehmen; NIV 1 These are the commands, decrees and laws the LORD your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess, ELB 2 auf daß du Jehova, deinen Gott, fürchtest alle Tage deines Lebens, um zu beobachten alle seine Satzungen und seine Gebote, die ich dir gebiete, du und dein Sohn und deines Sohnes Sohn, und auf daß deine Tage sich verlängern. NIV 2 so that you, your children and their children after them may fear the LORD your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life. ELB 3 So höre denn, Israel, und achte darauf, sie zu tun, damit es dir wohlgehe, und ihr euch sehr mehret, so wie Jehova, der Gott deiner Väter, zu dir geredet hat, in einem Lande, das von Milch und Honig fließt! NIV 3 Hear, Israel, and be careful to obey so that it may go well with you and that you may increase greatly in a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your ancestors, promised you. ELB 4 Höre Israel: Jehova, unser Gott, ist ein einziger Jehova! NIV 4 Hear, O Israel: The LORD our God, the LORD is one. ELB 5 Und du sollst Jehova, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deiner ganzen Kraft. NIV 5 Love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your strength. ELB 6 Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollen auf deinem Herzen sein. NIV 6 These commandments that I give you today are to be on your hearts. ELB 7 Und du sollst sie deinen Kindern einschärfen und davon reden, wenn du in deinem Hause sitzest, und wenn du auf dem Wege gehst, und wenn du dich niederlegst, und wenn du aufstehst. NIV 7 Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up. ELB 8 Und du sollst sie zum Zeichen auf deine Hand binden, und sie sollen zu Stirnbändern sein zwischen deinen Augen; NIV 8 Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads. ELB 9 und du sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben. NIV 9 Write them on the doorframes of your houses and on your gates. ELB 10 Und es soll geschehen, wenn Jehova, dein Gott, dich in das Land bringt, das er deinen Vätern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat, dir zu geben: große und gute Städte, die du nicht gebaut hast, NIV 10 When the LORD your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you—a land with large, flourishing cities you did not build, ELB 11 und Häuser, voll von allem Gut, die du nicht gefüllt, und gehauene Zisternen, die du nicht gehauen, Weinberge und Olivengärten, die du nicht gepflanzt hast, und du essen und satt werden wirst: NIV 11 houses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant—then when you eat and are satisfied, ELB 12 so hüte dich, daß du Jehovas nicht vergessest, der dich herausgeführt hat aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft. NIV 12 be careful that you do not forget the LORD, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. ELB 13 Jehova, deinen Gott, sollst du fürchten und ihm dienen, und bei seinem Namen sollst du schwören. NIV 13 Fear the LORD your God, serve him only and take your oaths in his name. ELB 14 Ihr sollt nicht anderen Göttern nachgehen, von den Göttern der Völker, die rings um euch her sind; NIV 14 Do not follow other gods, the gods of the peoples around you; ELB 15 denn ein eifernder Gott ist Jehova, dein Gott, in deiner Mitte: Damit nicht der Zorn Jehovas, deines Gottes, wider dich entbrenne, und er dich vertilge vom Erdboden hinweg. NIV 15 for the LORD your God, who is among you, is a jealous God and his anger will burn against you, and he will destroy you from the face of the land. ELB 16 Ihr sollt Jehova, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn zu Massa versucht habt. NIV 16 Do not put the LORD your God to the test as you did at Massah. ELB 17 Ihr sollt fleißig beobachten die Gebote Jehovas, eures Gottes, und seine Zeugnisse und seine Satzungen, die er dir geboten hat. NIV 17 Be sure to keep the commands of the LORD your God and the stipulations and decrees he has given you. ELB 18 Und du sollst tun, was recht und gut ist in den Augen Jehovas, auf daß es dir wohlgehe und du hineinkommest und das gute Land in Besitz nehmest, welches Jehova deinen Vätern zugeschworen hat, NIV 18 Do what is right and good in the LORD’s sight, so that it may go well with you and you may go in and take over the good land the LORD promised on oath to your ancestors, ELB 19 indem er alle deine Feinde vor dir ausstößt, so wie Jehova geredet hat. NIV 19 thrusting out all your enemies before you, as the LORD said. ELB 20 Wenn dein Sohn dich künftig fragt und spricht: Was bedeuten die Zeugnisse und die Satzungen und die Rechte, welche Jehova, unser Gott, euch geboten hat? NIV 20 In the future, when your son asks you, “What is the meaning of the stipulations, decrees and laws the LORD our God has commanded you?” ELB 21 so sollst du deinem Sohne sagen: Wir waren Knechte des Pharao in Ägypten, und Jehova hat uns mit starker Hand aus Ägypten herausgeführt; NIV 21 tell him: “We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand. ELB 22 und Jehova tat vor unseren Augen große und verderbenbringende Zeichen und Wunder an Ägypten, an dem Pharao und an seinem ganzen Hause; NIV 22 Before our eyes the LORD sent signs and wonders—great and terrible—on Egypt and Pharaoh and his whole household. ELB 23 und uns führte er von dannen heraus, um uns herzubringen, uns das Land zu geben, welches er unseren Vätern zugeschworen hat. NIV 23 But he brought us out from there to bring us in and give us the land he promised on oath to our ancestors. ELB 24 Und Jehova hat uns geboten, alle diese Satzungen zu tun, Jehova, unseren Gott, zu fürchten, uns zum Guten alle Tage, daß er uns am Leben erhalte, wie es an diesem Tage ist. NIV 24 The LORD commanded us to obey all these decrees and to fear the LORD our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today. ELB 25 Und es wird unsere Gerechtigkeit sein, wenn wir darauf achten, dieses ganze Gebot vor Jehova, unserem Gott, zu tun, so wie er uns geboten hat. NIV 25 And if we are careful to obey all this law before the LORD our God, as he has commanded us, that will be our righteousness.”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice