Parallel Bible results for "deuteronomio 1"

Deuteronomio 1

JBS

NIV

1 Estas <em>son</em> las palabras que habló Moisés a todo Israel a este lado del Jordán en el desierto, en el llano delante del mar Bermejo, entre Parán, Tofel, Labán, Hazerot, y Dizahab
1 These are the words Moses spoke to all Israel in the wilderness east of the Jordan—that is, in the Arabah—opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab.
2 Once jornadas <em>hay</em> desde Horeb, camino del monte de Seir, hasta Cades-barnea
2 (It takes eleven days to go from Horeb to Kadesh Barnea by the Mount Seir road.)
3 Y fue, <em>que</em> a los cuarenta años, en el mes undécimo, al primero del mes, Moisés habló a los hijos de Israel conforme a todas las cosas que el SEÑOR le había mandado acerca de ellos
3 In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses proclaimed to the Israelites all that the LORD had commanded him concerning them.
4 después que hirió a Sehón rey de los amorreos, que habitaba en Hesbón, y a Og rey de Basán, que habitaba en Astarot en Edrei
4 This was after he had defeated Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, and at Edrei had defeated Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
5 a este lado del Jordán, en tierra de Moab, resolvió Moisés declarar esta ley, diciendo
5 East of the Jordan in the territory of Moab, Moses began to expound this law, saying:
6 El SEÑOR nuestro Dios nos habló en Horeb, diciendo: Habéis estado bastante <em>tiempo</em> en este monte
6 The LORD our God said to us at Horeb, “You have stayed long enough at this mountain.
7 volveos, partíos, e id al monte del amorreo, y a todas sus comarcas, en el llano, en el monte, en los valles, al mediodía, y a la costa del mar, a la tierra del cananeo, y al Líbano, hasta el gran río, el río Eufrates
7 Break camp and advance into the hill country of the Amorites; go to all the neighboring peoples in the Arabah, in the mountains, in the western foothills, in the Negev and along the coast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the Euphrates.
8 Mirad, <em>yo</em> he dado la tierra en vuestra presencia; entrad y poseed la tierra que el SEÑOR juró a vuestros padres Abraham, Isaac, y Jacob, que <em>les</em> daría a ellos y a su simiente después de ellos
8 See, I have given you this land. Go in and take possession of the land the LORD swore he would give to your fathers—to Abraham, Isaac and Jacob—and to their descendants after them.”
9 Y <em>yo</em> os hablé entonces, diciendo: <em>Yo</em> no puedo llevaros solo
9 At that time I said to you, “You are too heavy a burden for me to carry alone.
10 el SEÑOR vuestro Dios os ha multiplicado, y he aquí <em>sois</em> hoy vosotros como las estrellas del cielo en multitud
10 The LORD your God has increased your numbers so that today you are as numerous as the stars in the sky.
11 ¡El SEÑOR Dios de vuestros padres añada sobre vosotros como sois mil veces <em>más</em>, y os bendiga, como os ha prometido
11 May the LORD, the God of your ancestors, increase you a thousand times and bless you as he has promised!
12 ¿Cómo llevaré <em>yo</em> solo vuestras molestias, vuestras cargas, y vuestros pleitos
12 But how can I bear your problems and your burdens and your disputes all by myself?
13 Dadme de entre vosotros, de vuestras tribus, varones sabios, entendidos y expertos, para que <em>yo</em> los ponga por cabeza
13 Choose some wise, understanding and respected men from each of your tribes, and I will set them over you.”
14 Y me respondisteis, y dijisteis: Bueno <em>es</em> hacer lo que has dicho
14 You answered me, “What you propose to do is good.”
15 Y tomé los principales de vuestras tribus, varones sabios y expertos, y los puse por príncipes sobre vosotros, príncipes de millares, y príncipes de cientos, y príncipes de cincuenta, y príncipes de diez, y gobernadores de vuestras tribus
15 So I took the leading men of your tribes, wise and respected men, and appointed them to have authority over you—as commanders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens and as tribal officials.
16 Y entonces mandé a vuestros jueces, diciendo: Oíd entre vuestros hermanos, y juzgad justamente entre el hombre y su hermano, y el que le es extranjero
16 And I charged your judges at that time, “Hear the disputes between your people and judge fairly, whether the case is between two Israelites or between an Israelite and a foreigner residing among you.
17 No tengáis respeto de personas en el juicio; así al pequeño como al grande oiréis; no tendréis temor de ninguno, porque el juicio es de Dios; y la causa que os fuere difícil, la traeréis a mí, y <em>yo</em> la oiré
17 Do not show partiality in judging; hear both small and great alike. Do not be afraid of anyone, for judgment belongs to God. Bring me any case too hard for you, and I will hear it.”
18 Os mandé, pues, en aquel tiempo, todo lo que habíais de hacer
18 And at that time I told you everything you were to do.
19 Y partidos de Horeb, anduvimos todo este desierto grande y temeroso que habéis visto, por el camino del monte del amorreo, como el SEÑOR nuestro Dios nos lo mandó; y llegamos hasta Cades-barnea
19 Then, as the LORD our God commanded us, we set out from Horeb and went toward the hill country of the Amorites through all that vast and dreadful wilderness that you have seen, and so we reached Kadesh Barnea.
20 <em>Entonces</em> os dije: Habéis llegado al monte del amorreo, el cual el SEÑOR nuestro Dios nos da
20 Then I said to you, “You have reached the hill country of the Amorites, which the LORD our God is giving us.
21 Mira, el SEÑOR tu Dios ha dado delante de ti la tierra; sube y toma posesión de <em>ella</em>, como el SEÑOR el Dios de tus padres te ha dicho; no temas ni desmayes
21 See, the LORD your God has given you the land. Go up and take possession of it as the LORD, the God of your ancestors, told you. Do not be afraid; do not be discouraged.”
22 Y llegasteis a mí todos vosotros, y dijisteis: Enviemos varones delante de nosotros, que nos reconozcan la tierra y nos traigan de vuelta razón del camino por donde hemos de subir, y de las ciudades adonde hemos de llegar
22 Then all of you came to me and said, “Let us send men ahead to spy out the land for us and bring back a report about the route we are to take and the towns we will come to.”
23 Y el dicho me pareció bien; y tomé doce varones de vosotros, un varón por <em>cada</em> tribu
23 The idea seemed good to me; so I selected twelve of you, one man from each tribe.
24 Y se encaminaron, y subieron al monte, y llegaron hasta el valle de Escol, y reconocieron <em>la tierra</em>
24 They left and went up into the hill country, and came to the Valley of Eshkol and explored it.
25 Y tomaron en sus manos del fruto de la tierra, y nos lo trajeron, y nos dieron cuenta, y dijeron: <em>Es</em> buena la tierra que el SEÑOR nuestro Dios nos da
25 Taking with them some of the fruit of the land, they brought it down to us and reported, “It is a good land that the LORD our God is giving us.”
26 Pero no quisisteis subir, antes fuisteis rebeldes al dicho del SEÑOR vuestro Dios
26 But you were unwilling to go up; you rebelled against the command of the LORD your God.
27 y murmurasteis en vuestras tiendas, diciendo: Porque el SEÑOR nos aborrecía, nos ha sacado de tierra de Egipto, para entregarnos en mano del amorreo para destruirnos
27 You grumbled in your tents and said, “The LORD hates us; so he brought us out of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us.
28 ¿A dónde subimos? Nuestros hermanos han hecho desfallecer nuestro corazón, diciendo: Este pueblo es mayor y más alto que nosotros, las ciudades grandes y amuralladas hasta el cielo; y también vimos allí hijos de gigantes
28 Where can we go? Our brothers have made our hearts melt in fear. They say, ‘The people are stronger and taller than we are; the cities are large, with walls up to the sky. We even saw the Anakites there.’ ”
29 Entonces os dije: No temáis, ni tengáis miedo de ellos
29 Then I said to you, “Do not be terrified; do not be afraid of them.
30 El SEÑOR vuestro Dios, el cual va delante de vosotros, él peleará por vosotros, conforme a todas las cosas que hizo con vosotros en Egipto delante de vuestros ojos
30 The LORD your God, who is going before you, will fight for you, as he did for you in Egypt, before your very eyes,
31 y en el desierto has visto que el SEÑOR tu Dios te ha traído, como trae el hombre a su hijo, por todo el camino que habéis andado, hasta que habéis venido a este lugar
31 and in the wilderness. There you saw how the LORD your God carried you, as a father carries his son, all the way you went until you reached this place.”
32 Y aun con esto no creisteis en el SEÑOR vuestro Dios
32 In spite of this, you did not trust in the LORD your God,
33 el cual iba delante de vosotros por el camino, para reconoceros el lugar donde habíais de asentar el campamento, con fuego de noche para mostraros el camino por donde debíais de seguir, y con <em>la</em> nube de día
33 who went ahead of you on your journey, in fire by night and in a cloud by day, to search out places for you to camp and to show you the way you should go.
34 Y oyó el SEÑOR la voz de vuestras palabras, y se enojó, y juró diciendo
34 When the LORD heard what you said, he was angry and solemnly swore:
35 No verá hombre alguno de éstos <em>de</em> esta mala generación, la buena tierra que juré que había de dar a vuestros padres
35 “No one from this evil generation shall see the good land I swore to give your ancestors,
36 excepto Caleb hijo de Jefone; él la verá, y a él le daré la tierra que pisó, y a sus hijos; porque fue perfecto con el SEÑOR
36 except Caleb son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land he set his feet on, because he followed the LORD wholeheartedly.”
37 Y también contra mí se airó el SEÑOR por vosotros, diciendo: Tampoco tú entrarás allá
37 Because of you the LORD became angry with me also and said, “You shall not enter it, either.
38 Josué hijo de Nun, que está delante de ti, él entrará allá; anímale; porque él la hará heredar a Israel
38 But your assistant, Joshua son of Nun, will enter it. Encourage him, because he will lead Israel to inherit it.
39 Y vuestros chiquitos, de los cuales dijisteis: Serán por presa; y vuestros hijos que no saben hoy <em>lo</em> bueno ni <em>lo</em> malo, ellos entrarán allá, y a ellos la daré, y ellos la heredarán
39 And the little ones that you said would be taken captive, your children who do not yet know good from bad—they will enter the land. I will give it to them and they will take possession of it.
40 Y vosotros volveos, y partíos al desierto camino del mar Bermejo
40 But as for you, turn around and set out toward the desert along the route to the Red Sea. ”
41 <em>Entonces</em> respondisteis y me dijisteis: Hemos pecado contra el SEÑOR; nosotros subiremos y pelearemos, conforme a todo lo que el SEÑOR nuestro Dios nos ha mandado. Y os armasteis cada uno de sus armas de guerra, y os preparasteis para subir al monte
41 Then you replied, “We have sinned against the LORD. We will go up and fight, as the LORD our God commanded us.” So every one of you put on his weapons, thinking it easy to go up into the hill country.
42 Y el SEÑOR me dijo: Diles: No subáis, ni peleéis, pues no <em>estoy</em> entre vosotros; para que no seáis heridos delante de vuestros enemigos
42 But the LORD said to me, “Tell them, ‘Do not go up and fight, because I will not be with you. You will be defeated by your enemies.’ ”
43 Y os hablé, y no disteis oído; antes fuisteis rebeldes al dicho del SEÑOR, y porfiasteis con soberbia, y subisteis al monte
43 So I told you, but you would not listen. You rebelled against the LORD’s command and in your arrogance you marched up into the hill country.
44 Y salió el amorreo, que habitaba en aquel monte, a vuestro encuentro, y os persiguieron, como hacen las avispas, y os quebrantaron en Seir, <em>persiguiéndoos</em> hasta Horma
44 The Amorites who lived in those hills came out against you; they chased you like a swarm of bees and beat you down from Seir all the way to Hormah.
45 Y volvisteis, y llorasteis delante del SEÑOR; <em>pero</em> el SEÑOR no escuchó vuestra voz, ni os prestó oído
45 You came back and wept before the LORD, but he paid no attention to your weeping and turned a deaf ear to you.
46 Y estuvisteis en Cades por muchos días, como <em>parece</em> en los días que habéis estado
46 And so you stayed in Kadesh many days—all the time you spent there.

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010

Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.