La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Living Translation NLT
1 NO verás el buey de tu hermano, ó su cordero, perdidos, y te retirarás de ellos: precisamente los volverás á tu hermano.
1
“If you see your neighbor’s ox or sheep or goat wandering away, don’t ignore your responsibility. Take it back to its owner.
2 Y si tu hermano no fuere tu vecino, ó no le conocieres, los recogerás en tu casa, y estarán contigo hasta que tu hermano los busque, y se los devolverás.
2
If its owner does not live nearby or you don’t know who the owner is, take it to your place and keep it until the owner comes looking for it. Then you must return it.
3 Y así harás de su asno, así harás también de su vestido, y lo mismo harás con toda cosa perdida de tu hermano que se le perdiere, y tú la hallares: no podrás retraerte de ello.
3
Do the same if you find your neighbor’s donkey, clothing, or anything else your neighbor loses. Don’t ignore your responsibility.
4 No verás el asno de tu hermano, ó su buey, caídos en el camino, y te esconderás de ellos: con él has de procurar levantarlos.
4
“If you see that your neighbor’s donkey or ox has collapsed on the road, do not look the other way. Go and help your neighbor get it back on its feet!
5 No vestirá la mujer hábito de hombre, ni el hombre vestirá ropa de mujer; porque abominación es á Jehová tu Dios cualquiera que esto hace.
5
“A woman must not put on men’s clothing, and a man must not wear women’s clothing. Anyone who does this is detestable in the sight of the LORD your God.
6 Cuando topares en el camino algún nido de ave en cualquier árbol, ó sobre la tierra, con pollos ó huevos, y estuviere la madre echada sobre los pollos ó sobre los huevos, no tomes la madre con los hijos:
6
“If you happen to find a bird’s nest in a tree or on the ground, and there are young ones or eggs in it with the mother sitting in the nest, do not take the mother with the young.
7 Dejarás ir á la madre, y tomarás los pollos para ti; para que te vaya bien, y prolongues tus días.
7
You may take the young, but let the mother go, so that you may prosper and enjoy a long life.
8 Cuando edificares casa nueva, harás pretil á tu terrado, porque no pongas sangre en tu casa, si de él cayere alguno.
8
“When you build a new house, you must build a railing around the edge of its flat roof. That way you will not be considered guilty of murder if someone falls from the roof.
9 No sembrarás tu viña de varias semillas, porque no se deprave la plenitud de la semilla que sembraste, y el fruto de la viña.
9
“You must not plant any other crop between the rows of your vineyard. If you do, you are forbidden to use either the grapes from the vineyard or the other crop.
10 No ararás con buey y con asno juntamente.
10
“You must not plow with an ox and a donkey harnessed together.
11 No te vestirás de mistura, de lana y lino juntamente.
11
“You must not wear clothing made of wool and linen woven together.
12 Hacerte has flecos en los cuatro cabos de tu manto con que te cubrieres.
12
“You must put four tassels on the hem of the cloak with which you cover yourself—on the front, back, and sides.
13 Cuando alguno tomare mujer, y después de haber entrado á ella la aborreciere,
13
“Suppose a man marries a woman, but after sleeping with her, he turns against her
14 Y le pusiere algunas faltas, y esparciere sobre ella mala fama, y dijere: Esta tomé por mujer, y llegué á ella, y no la hallé virgen;
14
and publicly accuses her of shameful conduct, saying, ‘When I married this woman, I discovered she was not a virgin.’
15 Entonces el padre de la moza y su madre tomarán, y sacarán las señales de la virginidad de la doncella á los ancianos de la ciudad, en la puerta.
15
Then the woman’s father and mother must bring the proof of her virginity to the elders as they hold court at the town gate.
16 Y dirá el padre de la moza á los ancianos: Yo dí mi hija á este hombre por mujer, y él la aborrece;
16
Her father must say to them, ‘I gave my daughter to this man to be his wife, and now he has turned against her.
17 Y, he aquí, él le pone tachas de algunas cosas, diciendo: No he hallado tu hija virgen; empero, he aquí las señales de la virginidad de mi hija. Y extenderán la sábana delante de los ancianos de la ciudad.
17
He has accused her of shameful conduct, saying, “I discovered that your daughter was not a virgin.” But here is the proof of my daughter’s virginity.’ Then they must spread her bed sheet before the elders.
18 Entonces los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán;
18
The elders must then take the man and punish him.
19 Y le han de penar en cien piezas de plata, las cuales darán al padre de la moza, por cuanto esparció mala fama sobre virgen de Israel: y la ha de tener por mujer, y no podrá despedirla en todos sus días.
19
They must also fine him 100 pieces of silver, which he must pay to the woman’s father because he publicly accused a virgin of Israel of shameful conduct. The woman will then remain the man’s wife, and he may never divorce her.
20 Mas si este negocio fué verdad, que no se hubiere hallado virginidad en la moza,
20
“But suppose the man’s accusations are true, and he can show that she was not a virgin.
21 Entonces la sacarán á la puerta de la casa de su padre, y la apedrearán con piedras los hombres de su ciudad, y morirá; por cuanto hizo vileza en Israel fornicando en casa de su padre: así quitarás el mal de en medio de ti.
21
The woman must be taken to the door of her father’s home, and there the men of the town must stone her to death, for she has committed a disgraceful crime in Israel by being promiscuous while living in her parents’ home. In this way, you will purge this evil from among you.
22 Cuando se sorprendiere alguno echado con mujer casada con marido, entrambos morirán, el hombre que se acostó con la mujer, y la mujer: así quitarás el mal de Israel.
22
“If a man is discovered committing adultery, both he and the woman must die. In this way, you will purge Israel of such evil.
23 Cuando fuere moza virgen desposada con alguno, y alguno la hallare en la ciudad, y se echare con ella;
23
“Suppose a man meets a young woman, a virgin who is engaged to be married, and he has sexual intercourse with her. If this happens within a town,
24 Entonces los sacaréis á ambos á la puerta de aquella ciudad, y los apedrearéis con piedras, y morirán; la moza porque no dió voces en la ciudad, y el hombre porque humilló á la mujer de su prójimo: así quitarás el mal de en medio de ti.
24
you must take both of them to the gates of that town and stone them to death. The woman is guilty because she did not scream for help. The man must die because he violated another man’s wife. In this way, you will purge this evil from among you.
25 Mas si el hombre halló una moza desposada en la campo, y él la agarrare, y se echare con ella, morirá sólo el hombre que con ella se habrá echado;
25
“But if the man meets the engaged woman out in the country, and he rapes her, then only the man must die.
26 Y á la moza no harás nada; no tiene la moza culpa de muerte: porque como cuando alguno se levanta contra su prójimo, y le quita la vida, así es esto:
26
Do nothing to the young woman; she has committed no crime worthy of death. She is as innocent as a murder victim.
27 Porque él la halló en el campo: dió voces la moza desposada, y no hubo quien la valiese.
27
Since the man raped her out in the country, it must be assumed that she screamed, but there was no one to rescue her.
28 Cuando alguno hallare moza virgen, que no fuere desposada, y la tomare, y se echare con ella, y fueren hallados;
28
“Suppose a man has intercourse with a young woman who is a virgin but is not engaged to be married. If they are discovered,
29 Entonces el hombre que se echó con ella dará al padre de la moza cincuenta piezas de plata, y ella será su mujer, por cuanto la humilló: no la podrá despedir en todos sus días.
29
he must pay her father fifty pieces of silver. Then he must marry the young woman because he violated her, and he may never divorce her as long as he lives.
30 No tomará alguno la mujer de su padre, ni descubrirá el regazo de su padre.
30
“A man must not marry his father’s former wife, for this would violate his father.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.