La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Living Translation NLT
1 NO entrará en la congregación de Jehová el que fuere quebrado, ni el castrado.
1
“If a man’s testicles are crushed or his penis is cut off, he may not be admitted to the assembly of the LORD .
2 No entrará bastardo en la congregación de Jehová: ni aun en la décima generación entrará en la congregación de Jehová.
2
“If a person is illegitimate by birth, neither he nor his descendants for ten generations may be admitted to the assembly of the LORD .
3 No entrará Ammonita ni Moabita en la congregación de Jehová; ni aun en la décima generación entrará en la congregación de Jehová para siempre:
3
“No Ammonite or Moabite or any of their descendants for ten generations may be admitted to the assembly of the LORD .
4 Por cuanto no os salieron á recibir con pan y agua al camino, cuando salisteis de Egipto; y porque alquiló contra ti á Balaam hijo de Beor de Pethor de Mesopotamia de Siria, para que te maldijese
4
These nations did not welcome you with food and water when you came out of Egypt. Instead, they hired Balaam son of Beor from Pethor in distant Aram-naharaim to curse you.
5 Mas no quiso Jehová tu Dios oir á Balaam; y Jehová tu Dios te volvió la maldición en bendición, porque Jehová tu Dios te amaba.
5
But the LORD your God refused to listen to Balaam. He turned the intended curse into a blessing because the LORD your God loves you.
6 No procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre.
6
As long as you live, you must never promote the welfare and prosperity of the Ammonites or Moabites.
7 No abominarás al Idumeo, que tu hermano es: no abominarás al egipcio, que extranjero fuiste en su tierra.
7
“Do not detest the Edomites or the Egyptians, because the Edomites are your relatives and you lived as foreigners among the Egyptians.
8 Los hijos que nacieren de ellos, á la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová.
8
The third generation of Edomites and Egyptians may enter the assembly of the LORD .
9 Cuando salieres á campaña contra tus enemigos, guárdate de toda cosa mala.
9
“When you go to war against your enemies, be sure to stay away from anything that is impure.
10 Cuando hubiere en ti alguno que no fuere limpio por accidente de noche, saldráse del campo, y no entrará en él.
10
“Any man who becomes ceremonially defiled because of a nocturnal emission must leave the camp and stay away all day.
11 Y será que al declinar de la tarde se lavará con agua, y cuando fuere puesto el sol, entrará en el campo.
11
Toward evening he must bathe himself, and at sunset he may return to the camp.
12 Y tendrás un lugar fuera del real, y saldrás allá fuera;
12
“You must have a designated area outside the camp where you can go to relieve yourself.
13 Tendrás también una estaca entre tus armas; y será que, cuando estuvieres allí fuera, cavarás con ella, y luego al volverte cubrirás tu excremento:
13
Each of you must have a spade as part of your equipment. Whenever you relieve yourself, dig a hole with the spade and cover the excrement.
14 Porque Jehová tu Dios anda por medio de tu campo, para librarte y entregar tus enemigos delante de ti; por tanto será tu real santo: porque él no vea en ti cosa inmunda, y se vuelva de en pos de ti
14
The camp must be holy, for the LORD your God moves around in your camp to protect you and to defeat your enemies. He must not see any shameful thing among you, or he will turn away from you.
15 No entregarás á su señor el siervo que se huyere á ti de su amo:
15
“If slaves should escape from their masters and take refuge with you, you must not hand them over to their masters.
16 More contigo, en medio de ti, en el lugar que escogiere en alguna de tus ciudades, donde bien le estuviere: no le harás fuerza.
16
Let them live among you in any town they choose, and do not oppress them.
17 No habrá ramera de las hijas de Israel, ni habrá sodomítico de los hijos de Israel.
17
“No Israelite, whether man or woman, may become a temple prostitute.
18 No traerás precio de ramera, ni precio de perro á la casa de Jehová tu Dios por ningún voto; porque abominación es á Jehová tu Dios así lo uno como lo otro.
18
When you are bringing an offering to fulfill a vow, you must not bring to the house of the LORD your God any offering from the earnings of a prostitute, whether a man or a woman, for both are detestable to the LORD your God.
19 No tomarás de tu hermano logro de dinero, ni logro de comida, ni logro de cosa alguna que se suele tomar
19
“Do not charge interest on the loans you make to a fellow Israelite, whether you loan money, or food, or anything else.
20 Del extraño tomarás logro, mas de tu hermano no lo tomarás, porque te bendiga Jehová tu Dios en toda obra de tus manos sobre la tierra á la cual entras para poseerla.
20
You may charge interest to foreigners, but you may not charge interest to Israelites, so that the LORD your God may bless you in everything you do in the land you are about to enter and occupy.
21 Cuando prometieres voto á Jehová tu Dios, no tardarás en pagarlo; porque ciertamente lo demandará Jehová tu Dios de ti, y habría en ti pecado
21
“When you make a vow to the LORD your God, be prompt in fulfilling whatever you promised him. For the LORD your God demands that you promptly fulfill all your vows, or you will be guilty of sin.
22 Mas cuando te abstuvieres de prometer, no habrá en ti pecado.
22
However, it is not a sin to refrain from making a vow.
23 Guardarás lo que tus labios pronunciaren; y harás, como prometiste á Jehová tu Dios, lo que de tu voluntad hablaste por tu boca.
23
But once you have voluntarily made a vow, be careful to fulfill your promise to the LORD your God.
24 Cuando entrares en la viña de tu prójimo, comerás uvas hasta saciar tu deseo: mas no pondrás en tu vaso.
24
“When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, but you must not carry any away in a basket.
25 Cuando entrares en la mies de tu prójimo, podrás cortar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz á la mies de tu prójimo.
25
And when you enter your neighbor’s field of grain, you may pluck the heads of grain with your hand, but you must not harvest it with a sickle.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.