Parallel Bible results for "deuteronomio 33"

Deuteronomio 33

RVR

NLT

1 Y ESTA es la bendición con la cual bendijo Moisés varón de Dios á los hijos de Israel, antes que muriese.
1 This is the blessing that Moses, the man of God, gave to the people of Israel before his death:
2 Y dijo: Jehová vino de Sinaí, Y de Seir les esclareció; Resplandeció del monte de Parán, Y vino con diez mil santos: A su diestra la ley de fuego para ellos.
2 “The LORD came from Mount Sinai and dawned upon us from Mount Seir; he shone forth from Mount Paran and came from Meribah-kadesh with flaming fire at his right hand.
3 Aun amó los pueblos; Todos sus santos en tu mano: Ellos también se llegaron á tus pies: Recibieron de tus dichos.
3 Indeed, he loves his people; all his holy ones are in his hands. They follow in his steps and accept his teaching.
4 Ley nos mandó Moisés, Heredad á la congregación de Jacob.
4 Moses gave us the LORD ’s instruction, the special possession of the people of Israel.
5 Y fué rey en Jeshurun, Cuando se congregaron las cabezas del pueblo Con las tribus de Israel.
5 The LORD became king in Israel — when the leaders of the people assembled, when the tribes of Israel gathered as one.”
6 Viva Rubén, y no muera; Y sean sus varones en número.
6 Moses said this about the tribe of Reuben: “Let the tribe of Reuben live and not die out, though they are few in number.”
7 Y esta bendición para Judá. Dijo así: Oye, oh Jehová, la voz de Judá, Y llévalo á su pueblo; Sus manos le basten, Y tú seas ayuda contra sus enemigos.
7 Moses said this about the tribe of Judah: “O LORD, hear the cry of Judah and bring them together as a people. Give them strength to defend their cause; help them against their enemies!”
8 Y a Leví dijo: Tu Thummim y tu Urim, con tu buen varón Al cual tentaste en Massa, Y le hiciste reñir en las aguas de la rencilla;
8 Moses said this about the tribe of Levi: “O LORD, you have given your Thummim and Urim—the sacred lots— to your faithful servants the Levites. You put them to the test at Massah and struggled with them at the waters of Meribah.
9 El que dijo á su padre y á su madre: Nunca los vi: Ni conoció á sus hermanos, Ni conoció á sus hijos: Por lo cual ellos guardarán tus palabras, Y observarán tu pacto.
9 The Levites obeyed your word and guarded your covenant. They were more loyal to you than to their own parents. They ignored their relatives and did not acknowledge their own children.
10 Ellos enseñarán tus juicios á Jacob, Y tu ley á Israel; Pondrán el perfume delante de ti, Y el holocausto sobre tu altar.
10 They teach your regulations to Jacob; they give your instructions to Israel. They present incense before you and offer whole burnt offerings on the altar.
11 Bendice, oh Jehová, lo que hicieren, Y recibe con agrado la obra de sus manos: Hiere los lomos de sus enemigos, Y de los que le aborrecieren; para que nunca se levanten.
11 Bless the ministry of the Levites, O LORD, and accept all the work of their hands. Hit their enemies where it hurts the most; strike down their foes so they never rise again.”
12 Y á Benjamín dijo: El amado de Jehová habitará confiado cerca de él: Cubrirálo siempre, Y entre sus hombros morará.
12 Moses said this about the tribe of Benjamin: “The people of Benjamin are loved by the LORD and live in safety beside him. He surrounds them continuously and preserves them from every harm.”
13 Y á José dijo: Bendita de Jehová su tierra, Por los regalos de los cielos, por el rocío, Y por el abismo que abajo yace,
13 Moses said this about the tribes of Joseph: “May their land be blessed by the LORD with the precious gift of dew from the heavens and water from beneath the earth;
14 Y por los regalados frutos del sol, Y por los regalos de las influencias de las lunas,
14 with the rich fruit that grows in the sun, and the rich harvest produced each month;
15 Y por la cumbre de los montes antiguos, Y por los regalos de los collados eternos,
15 with the finest crops of the ancient mountains, and the abundance from the everlasting hills;
16 Y por los regalos de la tierra y su plenitud; Y la gracia del que habitó en la zarza Venga sobre la cabeza de José, Y sobre la mollera del apartado de sus hermanos.
16 with the best gifts of the earth and its bounty, and the favor of the one who appeared in the burning bush. May these blessings rest on Joseph’s head, crowning the brow of the prince among his brothers.
17 El es aventajado como el primogénito de su toro, Y sus cuernos, cuernos de unicornio: Con ellos acorneará los pueblos juntos hasta los fines de la tierra: Y estos son los diez millares de Ephraim, Y estos los millares de Manasés.
17 Joseph has the majesty of a young bull; he has the horns of a wild ox. He will gore distant nations, even to the ends of the earth. This is my blessing for the multitudes of Ephraim and the thousands of Manasseh.”
18 Y á Zabulón dijo: Alégrate, Zabulón, cuando salieres: Y tu Issachâr, en tus tiendas.
18 Moses said this about the tribes of Zebulun and Issachar : “May the people of Zebulun prosper in their travels. May the people of Issachar prosper at home in their tents.
19 Llamarán los pueblos al monte: Allí sacrificarán sacrificios de justicia: Por lo cual chuparán la abundancia de los mares, Y los tesoros escondidos de la arena.
19 They summon the people to the mountain to offer proper sacrifices there. They benefit from the riches of the sea and the hidden treasures in the sand.”
20 Y a Gad dijo: Bendito el que hizo ensanchar á Gad: Como león habitará, Y arrebatará brazo y testa.
20 Moses said this about the tribe of Gad: “Blessed is the one who enlarges Gad’s territory! Gad is poised there like a lion to tear off an arm or a head.
21 Y él se ha provisto de la parte primera, Porque allí una porción del legislador fuéle reservada, Y vino en la delantera del pueblo; La justicia de Jehová ejecutará, Y sus juicios con Israel.
21 The people of Gad took the best land for themselves; a leader’s share was assigned to them. When the leaders of the people were assembled, they carried out the LORD ’s justice and obeyed his regulations for Israel.”
22 Y á Dan dijo: Dan, cachorro de león: Saltará desde Basán.
22 Moses said this about the tribe of Dan: “Dan is a lion’s cub, leaping out from Bashan.”
23 Y á Nephtalí dijo: Nephtalí, saciado de benevolencia, Y lleno de la bendición de Jehová, Posee el occidente y el mediodía,
23 Moses said this about the tribe of Naphtali: “O Naphtali, you are rich in favor and full of the LORD ’s blessings; may you possess the west and the south.”
24 Y á Aser dijo: Bendito Aser en hijos: Agradable será á sus hermanos, Y mojará en aceite su pie.
24 Moses said this about the tribe of Asher: “May Asher be blessed above other sons; may he be esteemed by his brothers; may he bathe his feet in olive oil.
25 Hierro y metal tu calzado, Y como tus días tu fortaleza.
25 May the bolts of your gates be of iron and bronze; may you be secure all your days.”
26 No hay como el Dios de Jeshurun, Montado sobre los cielos para tu ayuda, Y sobre las nubes con su grandeza.
26 “There is no one like the God of Israel. He rides across the heavens to help you, across the skies in majestic splendor.
27 El eterno Dios es tu refugio Y acá abajo los brazos eternos; El echará de delante de ti al enemigo, Y dirá: Destruye.
27 The eternal God is your refuge, and his everlasting arms are under you. He drives out the enemy before you; he cries out, ‘Destroy them!’
28 E Israel, fuente de Jacob, habitará confiado solo En tierra de grano y de vino: También sus cielos destilarán rocío.
28 So Israel will live in safety, prosperous Jacob in security, in a land of grain and new wine, while the heavens drop down dew.
29 Bienaventurado tú, oh Israel, ¿Quién como tú, Pueblo salvo por Jehová, Escudo de tu socorro, Y espada de tu excelencia? Así que tus enemigos serán humillados, Y tú hollarás sobre sus alturas.
29 How blessed you are, O Israel! Who else is like you, a people saved by the LORD ? He is your protecting shield and your triumphant sword! Your enemies will cringe before you, and you will stomp on their backs!”
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.