The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 So love God, your God; guard well his rules and regulations; obey his commandments for the rest of time.
1
ama itaque Dominum Deum tuum et observa praecepta eius et caerimonias iudicia atque mandata omni tempore
2 Today it's very clear that it isn't your children who are front and center here: They weren't in on what God did, didn't see the acts, didn't experience the discipline, didn't marvel at his greatness, the way he displayed his power in the miracle-signs and deeds
2
cognoscite hodie quae ignorant filii vestri qui non viderunt disciplinam Domini Dei vestri magnalia eius et robustam manum extentumque brachium
3 that he let loose in Egypt on Pharaoh king of Egypt and all his land,
3
signa et opera quae fecit in medio Aegypti Pharaoni regi et universae terrae eius
4 the way he took care of the Egyptian army, its horses and chariots, burying them in the waters of the Red Sea as they pursued you. God drowned them. And you're standing here today alive.
4
omnique exercitui Aegyptiorum et equis ac curribus quomodo operuerint eos aquae Rubri maris cum vos persequerentur et deleverit eos Dominus usque in praesentem diem
5 Nor was it your children who saw how God took care of you in the wilderness up until the time you arrived here,
5
vobisque quae fecerit in solitudine donec veniretis ad hunc locum
6 what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab son of Reuben, how the Earth opened its jaws and swallowed them with their families - their tents, and everything around them - right out of the middle of Israel.
6
et Dathan atque Abiram filiis Heliab qui fuit filius Ruben quos aperto ore suo terra absorbuit cum domibus et tabernaculis et universa substantia eorum quam habebant in medio Israhelis
7 Yes, it was you - your eyes - that saw every great thing that God did.
7
oculi vestri viderunt omnia opera Domini magna quae fecit
8 So it's you who are in charge of keeping the entire commandment that I command you today so that you'll have the strength to invade and possess the land that you are crossing the river to make your own.
8
ut custodiatis universa mandata illius quae ego hodie praecipio vobis et possitis introire et possidere terram ad quam ingredimini
9 Your obedience will give you a long life on the soil that God promised to give your ancestors and their children, a land flowing with milk and honey.
9
multoque in ea vivatis tempore quam sub iuramento pollicitus est Dominus patribus vestris et semini eorum lacte et melle manantem
10 The land you are entering to take up ownership isn't like Egypt, the land you left, where you had to plant your own seed and water it yourselves as in a vegetable garden.
10
terra enim ad quam ingredieris possidendam non est sicut terra Aegypti de qua existi ubi iacto semine in hortorum morem aquae ducuntur inriguae
11 But the land you are about to cross the river and take for your own is a land of mountains and valleys; it drinks water that rains from the sky.
11
sed montuosa est et campestris de caelo expectans pluvias
12 It's a land that God, your God, personally tends - he's the gardener - he alone keeps his eye on it all year long.
12
quam Dominus Deus tuus semper invisit et oculi illius in ea sunt a principio anni usque ad finem eius
13 From now on if you listen obediently to the commandments that I am commanding you today, love God, your God, and serve him with everything you have within you,
13
si ergo oboedieritis mandatis meis quae hodie praecipio vobis ut diligatis Dominum Deum vestrum et serviatis ei in toto corde vestro et in tota anima vestra
14 he'll take charge of sending the rain at the right time, both autumn and spring rains, so that you'll be able to harvest your grain, your grapes, your olives.
14
dabo pluviam terrae vestrae temporivam et serotinam ut colligatis frumentum et vinum et oleum
15 He'll make sure there's plenty of grass for your animals. You'll have plenty to eat.
15
faenum ex agris ad pascenda iumenta et ut ipsi comedatis ac saturemini
16 But be vigilant, lest you be seduced away and end up serving and worshiping other gods
16
cavete ne forte decipiatur cor vestrum et recedatis a Domino serviatisque diis alienis et adoretis eos
17 and God erupts in anger and shuts down Heaven so there's no rain and nothing grows in the fields, and in no time at all you're starved out - not a trace of you left on the good land that God is giving you.
17
iratusque Dominus claudat caelum et pluviae non descendant nec terra det germen suum pereatisque velociter de terra optima quam Dominus daturus est vobis
18 Place these words on your hearts. Get them deep inside you. Tie them on your hands and foreheads as a reminder.
18
ponite haec verba mea in cordibus et in animis vestris et suspendite ea pro signo in manibus et inter vestros oculos conlocate
19 Teach them to your children. Talk about them wherever you are, sitting at home or walking in the street; talk about them from the time you get up in the morning until you fall into bed at night.
19
docete filios vestros ut illa meditentur quando sederis in domo tua et ambulaveris in via et accubueris atque surrexeris
20 Inscribe them on the doorposts and gates of your cities
20
scribes ea super postes et ianuas domus tuae
21 so that you'll live a long time, and your children with you, on the soil that God promised to give your ancestors for as long as there is a sky over the Earth.
21
ut multiplicentur dies tui et filiorum tuorum in terra quam iuravit Dominus patribus tuis ut daret eis quamdiu caelum inminet terrae
22 That's right. If you diligently keep all this commandment that I command you to obey - love God, your God, do what he tells you, stick close to him -
22
si enim custodieritis mandata quae ego praecipio vobis et feceritis ea ut diligatis Dominum Deum vestrum et ambuletis in omnibus viis eius adherentes ei
23 God on his part will drive out all these nations that stand in your way. Yes, he'll drive out nations much bigger and stronger than you.
23
disperdet Dominus omnes gentes istas ante faciem vestram et possidebitis eas quae maiores et fortiores vobis sunt
24 Every square inch on which you place your foot will be yours. Your borders will stretch from the wilderness to the mountains of Lebanon, from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.
24
omnis locus quem calcaverit pes vester vester erit a deserto et Libano a flumine magno Eufraten usque ad mare occidentale erunt termini vestri
25 No one will be able to stand in your way. Everywhere you go, God-sent fear and trembling will precede you, just as he promised.
25
nullus stabit contra vos terrorem vestrum et formidinem dabit Dominus Deus vester super omnem terram quam calcaturi estis sicut locutus est vobis
26 I've brought you today to the crossroads of Blessing and Curse.
26
en propono in conspectu vestro hodie benedictionem et maledictionem
27 The Blessing: if you listen obediently to the commandments of God, your God, which I command you today.
27
benedictionem si oboedieritis mandatis Domini Dei vestri quae ego praecipio vobis
28 The Curse: if you don't pay attention to the commandments of God, your God, but leave the road that I command you today, following other gods of which you know nothing.
28
maledictionem si non audieritis mandata Domini Dei vestri sed recesseritis de via quam ego nunc ostendo vobis et ambulaveritis post deos alienos quos ignoratis
29 Here's what comes next: When God, your God, brings you into the land you are going into to make your own, you are to give out the Blessing from Mount Gerizim and the Curse from Mount Ebal.
29
cum introduxerit te Dominus Deus tuus in terram ad quam pergis habitandam pones benedictionem super montem Garizim maledictionem super montem Hebal
30 After you cross the Jordan River, follow the road to the west through Canaanite settlements in the valley near Gilgal and the Oaks of Moreh.
30
qui sunt trans Iordanem post viam quae vergit ad solis occubitum in terra Chananei qui habitat in campestribus contra Galgalam quae est iuxta vallem tendentem et intrantem procul
31 You are crossing the Jordan River to invade and take the land that God, your God, is giving you.
31
vos enim transibitis Iordanem ut possideatis terram quam Dominus Deus vester daturus est vobis et habeatis ac possideatis illam
32 Be vigilant. Observe all the regulations and rules I am setting before you today.
32
videte ergo ut impleatis caerimonias atque iudicia quae ego hodie ponam in conspectu vestro
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.