The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 filii estote Domini Dei vestri non vos incidetis nec facietis calvitium super mortuo
1
"You are the children of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave the front of your head for the dead.
2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus quae sunt super terram
2
For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples who are on the face of the earth.
3 ne comedatis quae inmunda sunt
3
"You shall not eat any detestable thing.
4 hoc est animal quod comedere debetis bovem et ovem et capram
4
These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
5 cervum capream bubalum tragelaphum pygargon orygem camelopardalum
5
the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the mountain goat, the antelope, and the mountain sheep.
6 omne animal quod in duas partes ungulam findit et ruminat comedetis
6
And you may eat every animal with cloven hooves, having the hoof split into two parts, and that chews the cud, among the animals.
7 de his autem quae ruminant et ungulam non findunt haec comedere non debetis camelum leporem choerogyllium quia ruminant et non dividunt ungulam inmunda erunt vobis
7
Nevertheless, of those that chew the cud or have cloven hooves, you shall not eat, such as these: the camel, the hare, and the rock hyrax; for they chew the cud but do not have cloven hooves; they are unclean for you.
8 sus quoque quoniam dividit ungulam et non ruminat inmunda erit carnibus eorum non vescemini et cadavera non tangetis
8
Also the swine is unclean for you, because it has cloven hooves, yet does not chew the cud; you shall not eat their flesh or touch their dead carcasses.
9 haec comedetis ex omnibus quae morantur in aquis quae habent pinnulas et squamas comedite
9
"These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.
10 quae absque pinnulis et squamis sunt ne comedatis quia inmunda sunt
10
And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
11 omnes aves mundas comedite
11
"All clean birds you may eat.
12 inmundas ne comedatis aquilam scilicet et grypem et alietum
12
But these you shall not eat: the eagle, the vulture, the buzzard,
13 ixon et vulturem ac milvum iuxta genus suum
13
the red kite, the falcon, and the kite after their kinds;
14 et omne corvini generis
14
every raven after its kind;
15 strutionem ac noctuam et larum atque accipitrem iuxta genus suum
15
the ostrich, the short-eared owl, the seagull, and the hawk after their kinds;
16 herodium et cycnum et ibin
16
the little owl, the screech owl, the white owl,
17 ac mergulum porphirionem et nycticoracem
17
the jackdaw, the carrion vulture, the fisher owl,
18 onocrotalum et charadrium singula in genere suo upupam quoque et vespertilionem
18
the stork, the heron after its kind, and the hoopoe and the bat.
19 et omne quod reptat et pinnulas habet inmundum erit nec comedetur
19
Also every creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.
20 omne quod mundum est comedite
20
You may eat all clean birds.
21 quicquid morticinum est ne vescamini ex eo peregrino qui intra portas tuas est da ut comedat aut vende ei quia tu populus sanctus Domini Dei tui es non coques hedum in lacte matris suae
21
"You shall not eat anything that dies of itself; you may give it to the alien who is within your gates, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk.
22 decimam partem separabis de cunctis frugibus tuis quae nascuntur in terra per annos singulos
22
"You shall truly tithe all the increase of your grain that the field produces year by year.
23 et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit ut in eo nomen illius invocetur decimam frumenti tui et vini et olei et primogenita de armentis et ovibus tuis ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore
23
And you shall eat before the Lord your God, in the place where He chooses to make His name abide, the tithe of your grain and your new wine and your oil, of the firstborn of your herds and your flocks, that you may learn to fear the Lord your God always.
24 cum autem longior fuerit via et locus quem elegerit Dominus Deus tuus tibique benedixerit nec potueris ad eum haec cuncta portare
24
But if the journey is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, or if the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, when the Lord your God has blessed you,
25 vendes omnia et in pretium rediges portabisque manu tua et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus
25
then you shall exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place which the Lord your God chooses.
26 et emes ex eadem pecunia quicquid tibi placuerit sive ex armentis sive ex ovibus vinum quoque et siceram et omne quod desiderat anima tua et comedes coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua
26
And you shall spend that money for whatever your heart desires: for oxen or sheep, for wine or similar drink, for whatever your heart desires; you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice, you and your household.
27 et Levita qui intra portas tuas est cave ne derelinquas eum quia non habet aliam partem in possessione tua
27
You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no part nor inheritance with you.
28 anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quae nascuntur tibi eo tempore et repones intra ianuas tuas
28
"At the end of every third year you shall bring out the tithe of your produce of that year and store it up within your gates.
29 venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum et peregrinus et pupillus ac vidua qui intra portas tuas sunt et comedent et saturabuntur ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quae feceris
29
And the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the stranger and the fatherless and the widow who are within your gates, may come and eat and be satisfied, that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.