The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 Observe the month of Abib by celebrating the Passover to God, your God. It was in the month of Abib that God, your God, delivered you by night from Egypt.
1
observa mensem novarum frugum et verni primum temporis ut facias phase Domino Deo tuo quoniam in isto mense eduxit te Dominus Deus tuus de Aegypto nocte
2 Offer the Passover-Sacrifice to God, your God, at the place God chooses to be worshiped by establishing his name there.
2
immolabisque phase Domino Deo tuo de ovibus et de bubus in loco quem elegerit Dominus Deus tuus ut habitet nomen eius ibi
3 Don't eat yeast bread with it; for seven days eat it with unraised bread, hard-times bread, because you left Egypt in a hurry - that bread will keep the memory fresh of how you left Egypt for as long as you live.
3
non comedes in eo panem fermentatum septem diebus comedes absque fermento adflictionis panem quoniam in pavore egressus es de Aegypto ut memineris diei egressionis tuae de Aegypto omnibus diebus vitae tuae
4 There is to be no sign of yeast anywhere for seven days. And don't let any of the meat that you sacrifice in the evening be left over until morning.
4
non apparebit fermentum in omnibus terminis tuis septem diebus et non manebit de carnibus eius quod immolatum est vesperi in die primo mane
5 Don't sacrifice the Passover in any of the towns that God, your God, gives you
5
non poteris immolare phase in qualibet urbium tuarum quas Dominus Deus tuus daturus est tibi
6 other than the one God, your God, designates for worship; there and there only you will offer the Passover-Sacrifice at evening as the sun goes down, marking the time that you left Egypt.
6
sed in loco quem elegerit Dominus Deus tuus ut habitet nomen eius ibi immolabis phase vesperi ad solis occasum quando egressus es de Aegypto
7 Boil and eat it at the place designated by God, your God. Then, at daybreak, turn around and go home.
7
et coques et comedes in loco quem elegerit Dominus Deus tuus maneque consurgens vades in tabernacula tua
8 Eat unraised bread for six days. Set aside the seventh day as a holiday; don't do any work.
8
sex diebus comedes azyma et in die septimo quia collecta est Domini Dei tui non facies opus
9 Starting from the day you put the sickle to the ripe grain, count out seven weeks.
9
septem ebdomadas numerabis tibi ab ea die qua falcem in segetem miseris
10 Celebrate the Feast-of-Weeks to God, your God, by bringing your Freewill-Offering - give as generously as God, your God, has blessed you.
10
et celebrabis diem festum ebdomadarum Domino Deo tuo oblationem spontaneam manus tuae quam offeres iuxta benedictionem Domini Dei tui
11 Rejoice in the Presence of God, your God: you, your son, your daughter, your servant, your maid, the Levite who lives in your neighborhood, the foreigner, the orphan and widow among you; rejoice at the place God, your God, will set aside to be worshiped.
11
et epulaberis coram Domino Deo tuo tu et filius tuus et filia tua et servus tuus et ancilla et Levites qui est intra portas tuas et advena ac pupillus et vidua qui morantur vobiscum in loco quem elegerit Dominus Deus tuus ut habitet nomen eius ibi
12 Don't forget that you were once a slave in Egypt. So be diligent in observing these regulations.
12
et recordaberis quoniam servus fueris in Aegypto custodiesque ac facies quae praecepta sunt
13 Observe the Feast-of-Booths for seven days when you gather the harvest from your threshing-floor and your wine-vat.
13
sollemnitatem quoque tabernaculorum celebrabis per septem dies quando collegeris de area et torculari fruges tuas
14 Rejoice at your festival: you, your son, your daughter, your servant, your maid, the Levite, the foreigner, and the orphans and widows who live in your neighborhood.
14
et epulaberis in festivitate tua tu et filius tuus et filia et servus tuus et ancilla Levites quoque et advena et pupillus ac vidua qui intra portas tuas sunt
15 Celebrate the Feast to God, your God, for seven days at the place God designates. God, your God, has been blessing you in your harvest and in all your work, so make a day of it - really celebrate!
15
septem diebus Domino Deo tuo festa celebrabis in loco quem elegerit Dominus benedicetque tibi Dominus Deus tuus in cunctis frugibus tuis et in omni opere manuum tuarum erisque in laetitia
16 All your men must appear before God, your God, three times each year at the place he designates: at the Feast-of-Unraised-Bread (Passover), at the Feast-of-Weeks, and at the Feast-of-Booths. No one is to show up in the Presence of God empty-handed;
16
tribus vicibus per annum apparebit omne masculinum tuum in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit in sollemnitate azymorum et in sollemnitate ebdomadarum et in sollemnitate tabernaculorum non apparebit ante Dominum vacuus
17 each man must bring as much as he can manage, giving generously in response to the blessings of God, your God.
17
sed offeret unusquisque secundum quod habuerit iuxta benedictionem Domini Dei sui quam dederit ei
18 Appoint judges and officers, organized by tribes, in all the towns that God, your God, is giving you. They are to judge the people fairly and honestly.
18
iudices et magistros constitues in omnibus portis tuis quas Dominus Deus tuus dederit tibi per singulas tribus tuas ut iudicent populum iusto iudicio
19 Don't twist the law. Don't play favorites. Don't take a bribe - a bribe blinds even a wise person; it undermines the intentions of the best of people.
19
nec in alteram partem declinent non accipies personam nec munera quia munera excaecant oculos sapientium et mutant verba iustorum
20 The right! The right! Pursue only what's right! It's the only way you can really live and possess the land that God, your God, is giving you.
20
iuste quod iustum est persequeris ut vivas et possideas terram quam Dominus Deus tuus dederit tibi
21 Don't plant fertility Asherah trees alongside the Altar of God, your God, that you build.
21
non plantabis lucum et omnem arborem iuxta altare Domini Dei tui
22 Don't set up phallic sex pillars - God, your God, hates them.
22
nec facies tibi atque constitues statuam quae odit Dominus Deus tuus
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.