The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 Then we turned around and went back into the wilderness following the route to the Red Sea, as God had instructed me. We worked our way in and around the hills of Seir for a long, long time.
1
profectique inde venimus in solitudinem quae ducit ad mare Rubrum sicut mihi dixerat Dominus et circumivimus montem Seir longo tempore
2 Then God said,
2
dixitque Dominus ad me
3 "You've been going around in circles in these hills long enough; go north.
3
sufficit vobis circumire montem istum ite contra aquilonem
4 Command the people, You're about to cut through the land belonging to your relatives, the People of Esau who settled in Seir. They are terrified of you, but restrain yourselves.
4
et populo praecipe dicens transibitis per terminos fratrum vestrorum filiorum Esau qui habitant in Seir et timebunt vos
5 Don't try and start a fight. I am not giving you so much as a square inch of their land. I've already given all the hill country of Seir to Esau - he owns it all.
5
videte ergo diligenter ne moveamini contra eos neque enim dabo vobis de terra eorum quantum potest unius pedis calcare vestigium quia in possessionem Esau dedi montem Seir
6 Pay them up front for any food or water you get from them."
6
cibos emetis ab eis pecunia et comedetis aquam emptam haurietis et bibetis
7 God, your God, has blessed you in everything you have done. He has guarded you in your travels through this immense wilderness. For forty years now, God, your God, has been right here with you. You haven't lacked one thing.
7
Dominus Deus tuus benedixit tibi in omni opere manuum tuarum novit iter tuum quomodo transieris solitudinem hanc magnam per quadraginta annos habitans tecum Dominus Deus tuus et nihil tibi defuit
8 So we detoured around our brothers, the People of Esau who live in Seir, avoiding the Arabah Road that comes up from Elath and Ezion Geber; instead we used the road through the Wilderness of Moab.
8
cumque transissemus fratres nostros filios Esau qui habitabant in Seir per viam campestrem de Helath et de Asiongaber venimus ad iter quod ducit in desertum Moab
9 God told me, "And don't try to pick a fight with the Moabites. I am not giving you any of their land. I've given ownership of Ar to the People of Lot."
9
dixitque Dominus ad me non pugnes contra Moabitas nec ineas adversum eos proelium non enim dabo tibi quicquam de terra eorum quia filiis Loth tradidi Ar in possessionem
10 The Emites (Monsters) used to live there - mobs of hulking giants, like Anakites.
10
Emim primi fuerunt habitatores eius populus magnus et validus et tam excelsus ut de Enacim stirpe
11 Along with the Anakites they were lumped in with the Rephaites (Ghosts) but in Moab they were called Emites.
11
quasi gigantes crederentur et essent similes filiorum Enacim denique Moabitae appellant eos Emim
12 Horites also used to live in Seir, but the descendants of Esau took over and destroyed them, the same as Israel did in the land God gave them to possess.
12
in Seir autem prius habitaverunt Horim quibus expulsis atque deletis habitaverunt filii Esau sicut fecit Israhel in terra possessionis suae quam dedit ei Dominus
13 God said, "It's time now to cross the Brook Zered." So we crossed the Brook Zered.
13
surgentes ergo ut transiremus torrentem Zared venimus ad eum
14 It took us thirty-eight years to get from Kadesh Barnea to the Brook Zered. That's how long it took for the entire generation of soldiers from the camp to die off, as God had sworn they would.
14
tempus autem quo ambulavimus de Cadesbarne usque ad transitum torrentis Zared triginta octo annorum fuit donec consumeretur omnis generatio hominum bellatorum de castris sicut iuraverat Dominus
15 God was relentless against them until the last one was gone from the camp.
15
cuius manus fuit adversum eos ut interirent de castrorum medio
16 When the last of these soldiers had died,
16
postquam autem universi ceciderunt pugnatores
17 God said to me,
17
locutus est Dominus ad me dicens
18 "This is the day you cut across the territory of Moab, at Ar.
18
tu transibis hodie terminos Moab urbem nomine Ar
19 When you approach the People of Ammon, don't try and pick a fight with them because I'm not giving you any of the land of the People of Ammon for yourselves - I've already given it to the People of Lot."
19
et accedens in vicina filiorum Ammon cave ne pugnes contra eos nec movearis ad proelium non enim dabo tibi de terra filiorum Ammon quia filiis Loth dedi eam in possessionem
20 It is also considered to have once been the land of the Rephaites. Rephaites lived there long ago - the Ammonites called them Zamzummites (Barbarians)
20
terra gigantum reputata est et in ipsa olim habitaverunt gigantes quos Ammanitae vocant Zomzommim
21 - huge mobs of them, giants like the Anakites. God destroyed them and the Ammonites moved in and took over.
21
populus magnus et multus et procerae longitudinis sicut Enacim quos delevit Dominus a facie eorum et fecit illos habitare pro eis
22 It was the same with the People of Esau who live in Seir - God got rid of the Horites who lived there earlier and they moved in and took over, as you can see.
22
sicut fecerat filiis Esau qui habitant in Seir delens Horreos et terram eorum illis tradens quam possident usque in praesens
23 Regarding the Avvites who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorites who came from Caphtor (Crete) wiped them out and moved in.
23
Eveos quoque qui habitabant in Aserim usque Gazam Cappadoces expulerunt qui egressi de Cappadocia deleverunt eos et habitaverunt pro illis
24 "On your feet now. Get started. Cross the Brook Arnon. Look: Here's Sihon the Amorite king of Heshbon and his land. I'm handing it over to you - it's all yours. Go ahead take it. Go to war with him.
24
surgite et transite torrentem Arnon ecce tradidi in manu tua Seon regem Esebon Amorreum et terram eius incipe possidere et committe adversum eum proelium
25 Before the day is out, I'll make sure that all the people around here are thoroughly terrified. Rumors of you are going to spread like wildfire; they'll totally panic."
25
hodie incipiam mittere terrorem atque formidinem tuam in populos qui habitant sub omni caelo ut audito nomine tuo paveant et in morem parturientium contremescant et dolore teneantur
26 From the Wilderness of Kedemoth, I sent messengers to Sihon, king of Heshbon. They carried a friendly message:
26
misi ergo nuntios de solitudine Cademoth ad Seon regem Esebon verbis pacificis dicens
27 "Let me cross through your land on the highway. I'll stay right on the highway; I won't trespass right or left.
27
transibimus per terram tuam publica gradiemur via non declinabimus neque ad dextram neque ad sinistram
28 I'll pay you for any food or water we might need. Let me walk through.
28
alimenta pretio vende nobis ut vescamur aquam pecunia tribue et sic bibemus tantum est ut nobis concedas transitum
29 "The People of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did this, helping me on my way until I can cross the Jordan and enter the land that God, our God, is giving us."
29
sicut fecerunt filii Esau qui habitant in Seir et Moabitae qui morantur in Ar donec veniamus ad Iordanem et transeamus in terram quam Dominus Deus noster daturus est nobis
30 But Sihon king of Heshbon wouldn't let us cross his land. God, your God, turned his spirit mean and his heart hard so he could hand him over to you, as you can see that he has done.
30
noluitque Seon rex Esebon dare nobis transitum quia induraverat Dominus Deus tuus spiritum eius et obfirmaverat cor illius ut traderetur in manus tuas sicut nunc vides
31 Then God said to me, "Look, I've got the ball rolling - Sihon and his land are soon yours. Go ahead. Take it. It's practically yours!"
31
dixitque Dominus ad me ecce coepi tradere tibi Seon et terram eius incipe possidere eam
32 So Sihon and his entire army confronted us in battle at Jahaz.
32
egressusque est Seon obviam nobis cum omni populo suo ad proelium in Iesa
33 God handed him, his sons, and his entire army over to us and we utterly crushed them.
33
et tradidit eum Dominus Deus noster nobis percussimusque eum cum filiis et omni populo suo
34 While we were at it we captured all his towns and totally destroyed them, a holy destruction - men, women, and children. No survivors.
34
cunctasque urbes in tempore illo cepimus interfectis habitatoribus earum viris ac mulieribus et parvulis non reliquimus in eis quicquam
35 We took the livestock and the plunder from the towns we had captured and carried them off for ourselves.
35
absque iumentis quae in partem venere praedantium et spoliis urbium quas cepimus
36 From Aroer on the edge of the Brook Arnon and the town in the gorge, as far as Gilead, not a single town proved too much for us; God, our God, gave every last one of them to us.
36
ab Aroer quae est super ripam torrentis Arnon oppido quod in valle situm est usque Galaad non fuit vicus et civitas quae nostras effugeret manus omnes tradidit Dominus Deus noster nobis
37 The only land you didn't take, obeying God's command, was the land of the People of Ammon, the land along the Jabbok and around the cities in the hills.
37
absque terra filiorum Ammon ad quam non accessimus et cunctis quae adiacent torrenti Ieboc et urbibus montanis universisque locis a quibus nos prohibuit Dominus Deus noster
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.