The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 If a dead body is found on the ground, this ground that God, your God, has given you, lying out in the open, and no one knows who killed him,
1
quando inventum fuerit in terra quam Dominus Deus tuus daturus est tibi hominis cadaver occisi et ignoratur caedis reus
2 your leaders and judges are to go out and measure the distance from the body to the nearest cities.
2
egredientur maiores natu et iudices tui et metientur a loco cadaveris singularum per circuitum spatia civitatum
3 The leaders and judges of the city that is nearest the corpse will then take a heifer that has never been used for work, never had a yoke on it.
3
et quam viciniorem ceteris esse perspexerint seniores civitatis eius tollent vitulam de armento quae non traxit iugum nec terram scidit vomere
4 The leaders will take the heifer to a valley with a stream, a valley that has never been plowed or planted, and there break the neck of the heifer.
4
et ducent eam ad vallem asperam atque saxosam quae numquam arata est nec sementem recepit et caedent in ea cervices vitulae
5 The Levitical priests will then step up. God has chosen them to serve him in these matters by settling legal disputes and violent crimes and by pronouncing blessings in God's name.
5
accedentque sacerdotes filii Levi quos elegerit Dominus Deus tuus ut ministrent ei et benedicant in nomine eius et ad verbum eorum omne negotium et quicquid mundum vel inmundum est iudicetur
6 Finally, all the leaders of that town that is nearest the body will wash their hands over the heifer that had its neck broken at the stream
6
et maiores natu civitatis illius ad interfectum lavabuntque manus suas super vitulam quae in valle percussa est
7 and say, "We didn't kill this man and we didn't see who did it.
7
et dicent manus nostrae non effuderunt hunc sanguinem nec oculi viderunt
8 Purify your people Israel whom you redeemed, O God. Clear your people Israel from any guilt in this murder."
8
propitius esto populo tuo Israhel quem redemisti Domine et non reputes sanguinem innocentem in medio populi tui Israhel et auferetur ab eis reatus sanguinis
9 By following these procedures you will have absolved yourselves of any part in the murder because you will have done what is right in God's sight.
9
tu autem alienus eris ab innocentis cruore qui fusus est cum feceris quod praecepit Dominus
10 When you go to war against your enemies and God, your God, gives you victory and you take prisoners,
10
si egressus fueris ad pugnam contra inimicos tuos et tradiderit eos Dominus Deus tuus in manu tua captivosque duxeris
11 and then you notice among the prisoners of war a good-looking woman whom you find attractive and would like to marry,
11
et videris in numero captivorum mulierem pulchram et adamaveris eam voluerisque habere uxorem
12 this is what you do: Take her home; have her trim her hair, cut her nails,
12
introduces in domum tuam quae radet caesariem et circumcidet ungues
13 and discard the clothes she was wearing when captured. She is then to stay in your home for a full month, mourning her father and mother. Then you may go to bed with her as husband and wife.
13
et deponet vestem in qua capta est sedensque in domo tua flebit patrem et matrem suam uno mense et postea intrabis ad eam dormiesque cum illa et erit uxor tua
14 If it turns out you don't like her, you must let her go and live wherever she wishes. But you can't sell her or use her as a slave since you've humiliated her.
14
sin autem postea non sederit animo tuo dimittes eam liberam nec vendere poteris pecunia nec opprimere per potentiam quia humiliasti eam
15 When a man has two wives, one loved and the other hated, and they both give him sons, but the firstborn is from the hated wife,
15
si habuerit homo uxores duas unam dilectam et alteram odiosam genuerintque ex eo liberos et fuerit filius odiosae primogenitus
16 at the time he divides the inheritance with his sons he must not treat the son of the loved wife as the firstborn, cutting out the son of the hated wife, who is the actual firstborn.
16
volueritque substantiam inter filios suos dividere non poterit filium dilectae facere primogenitum et praeferre filio odiosae
17 No, he must acknowledge the inheritance rights of the real firstborn, the son of the hated wife, by giving him a double share of the inheritance: that son is the first proof of his virility; the rights of the firstborn belong to him.
17
sed filium odiosae agnoscet primogenitum dabitque ei de his quae habuerit cuncta duplicia iste est enim principium liberorum eius et huic debentur primogenita
18 When a man has a stubborn son, a real rebel who won't do a thing his mother and father tell him, and even though they discipline him he still won't obey,
18
si genuerit homo filium contumacem et protervum qui non audiat patris aut matris imperium et coercitus oboedire contempserit
19 his father and mother shall forcibly bring him before the leaders at the city gate
19
adprehendent eum et ducent ad seniores civitatis illius et ad portam iudicii
20 and say to the city fathers, "This son of ours is a stubborn rebel; he won't listen to a thing we say. He's a glutton and a drunk."
20
dicentque ad eos filius noster iste protervus et contumax est monita nostra audire contemnit comesationibus vacat et luxuriae atque conviviis
21 Then all the men of the town are to throw rocks at him until he's dead. You will have purged the evil pollution from among you. All Israel will hear what's happened and be in awe.
21
lapidibus eum obruet populus civitatis et morietur ut auferatis malum de medio vestri et universus Israhel audiens pertimescat
22 When a man has committed a capital crime, been given the death sentence, executed and hung from a tree,
22
quando peccaverit homo quod morte plectendum est et adiudicatus morti adpensus fuerit in patibulo
23 don't leave his dead body hanging overnight from the tree. Give him a decent burial that same day so that you don't desecrate your God-given land - a hanged man is an insult to God.
23
non permanebit cadaver eius in ligno sed in eadem die sepelietur quia maledictus a Deo est qui pendet in ligno et nequaquam contaminabis terram tuam quam Dominus Deus tuus dederit tibi in possessionem
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.