Parallel Bible results for "deuteronomy 22"

Deuteronomy 22

ESV

VUL

1 "You shall not see your brother's ox or his sheep going astray and ignore them. You shall take them back to your brother.
1 non videbis bovem fratris tui aut ovem errantem et praeteribis sed reduces fratri tuo
2 And if he does not live near you and you do not know who he is, you shall bring it home to your house, and it shall stay with you until your brother seeks it. Then you shall restore it to him.
2 etiam si non est propinquus tuus frater nec nosti eum duces in domum tuam et erunt apud te quamdiu quaerat ea frater tuus et recipiat
3 And you shall do the same with his donkey or with his garment, or with any lost thing of your brother's, which he loses and you find; you may not ignore it.
3 similiter facies de asino et de vestimento et de omni re fratris tui quae perierit si inveneris eam ne neglegas quasi alienam
4 You shall not see your brother's donkey or his ox fallen down by the way and ignore them. You shall help him to lift them up again.
4 si videris asinum fratris tui aut bovem cecidisse in via non despicies sed sublevabis cum eo
5 "A woman shall not wear a man's garment, nor shall a man put on a woman's cloak, for whoever does these things is an abomination to the LORD your God.
5 non induetur mulier veste virili nec vir utetur veste feminea abominabilis enim apud Deum est qui facit haec
6 "If you come across a bird's nest in any tree or on the ground, with young ones or eggs and the mother sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young.
6 si ambulans per viam in arbore vel in terra nidum avis inveneris et matrem pullis vel ovis desuper incubantem non tenebis eam cum filiis
7 You shall let the mother go, but the young you may take for yourself, that it may go well with you, and that you may live long.
7 sed abire patieris captos tenens filios ut bene sit tibi et longo vivas tempore
8 "When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, that you may not bring the guilt of blood upon your house, if anyone should fall from it.
8 cum aedificaveris domum novam facies murum tecti per circuitum ne effundatur sanguis in domo tua et sis reus labente alio et in praeceps ruente
9 "You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole yield be forfeited, the crop that you have sown and the yield of the vineyard.
9 non seres vineam tuam altero semine ne et sementis quam sevisti et quae nascuntur ex vinea pariter sanctificentur
10 You shall not plow with an ox and a donkey together.
10 non arabis in bove simul et asino
11 You shall not wear cloth of wool and linen mixed together.
11 non indueris vestimento quod ex lana linoque contextum est
12 "You shall make yourself tassels on the four corners of the garment with which you cover yourself.
12 funiculos in fimbriis facies per quattuor angulos pallii tui quo operieris
13 "If any man takes a wife and goes in to her and then hates her
13 si duxerit vir uxorem et postea eam odio habuerit
14 and accuses her of misconduct and brings a bad name upon her, saying, 'I took this woman, and when I came near her, I did not find in her evidence of virginity,'
14 quaesieritque occasiones quibus dimittat eam obiciens ei nomen pessimum et dixerit uxorem hanc accepi et ingressus ad eam non inveni virginem
15 then the father of the young woman and her mother shall take and bring out the evidence of her virginity to the elders of the city in the gate.
15 tollent eam pater et mater eius et ferent secum signa virginitatis eius ad seniores urbis qui in porta sunt
16 And the father of the young woman shall say to the elders, 'I gave my daughter to this man to marry, and he hates her;
16 et dicet pater filiam meam dedi huic uxorem quam quia odit
17 and behold, he has accused her of misconduct, saying, "I did not find in your daughter evidence of virginity." And yet this is the evidence of my daughter's virginity.' And they shall spread the cloak before the elders of the city.
17 inponet ei nomen pessimum ut dicat non inveni filiam tuam virginem et ecce haec sunt signa virginitatis filiae meae expandent vestimentum coram senibus civitatis
18 Then the elders of that city shall take the man and whip him,
18 adprehendentque senes urbis illius virum et verberabunt illum
19 and they shall fine him a hundred shekels of silver and give them to the father of the young woman, because he has brought a bad name upon a virgin of Israel. And she shall be his wife. He may not divorce her all his days.
19 condemnantes insuper centum siclis argenti quos dabit patri puellae quoniam diffamavit nomen pessimum super virginem Israhel habebitque eam uxorem et non poterit dimittere omni tempore vitae suae
20 But if the thing is true, that evidence of virginity was not found in the young woman,
20 quod si verum est quod obicit et non est in puella inventa virginitas
21 then they shall bring out the young woman to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done an outrageous thing in Israel by whoring in her father's house. So you shall purge the evil from your midst.
21 eicient eam extra fores domus patris sui et lapidibus obruent viri civitatis eius et morietur quoniam fecit nefas in Israhel ut fornicaretur in domo patris sui et auferes malum de medio tui
22 "If a man is found lying with the wife of another man, both of them shall die, the man who lay with the woman, and the woman. So you shall purge the evil from Israel.
22 si dormierit vir cum uxore alterius uterque morientur id est adulter et adultera et auferes malum de Israhel
23 "If there is a betrothed virgin, and a man meets her in the city and lies with her,
23 si puellam virginem desponderit vir et invenerit eam aliquis in civitate et concubuerit cum illa
24 then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones, the young woman because she did not cry for help though she was in the city, and the man because he violated his neighbor's wife. So you shall purge the evil from your midst.
24 educes utrumque ad portam civitatis illius et lapidibus obruentur puella quia non clamavit cum esset in civitate vir quia humiliavit uxorem proximi sui et auferes malum de medio tui
25 "But if in the open country a man meets a young woman who is betrothed, and the man seizes her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.
25 sin autem in agro reppererit vir puellam quae desponsata est et adprehendens concubuerit cum illa ipse morietur solus
26 But you shall do nothing to the young woman; she has committed no offense punishable by death. For this case is like that of a man attacking and murdering his neighbor,
26 puella nihil patietur nec est rea mortis quoniam sicut latro consurgit contra fratrem suum et occidit animam eius ita et puella perpessa est
27 because he met her in the open country, and though the betrothed young woman cried for help there was no one to rescue her.
27 sola erat in agro clamavit et nullus adfuit qui liberaret eam
28 "If a man meets a virgin who is not betrothed, and seizes her and lies with her, and they are found,
28 si invenerit vir puellam virginem quae non habet sponsum et adprehendens concubuerit cum ea et res ad iudicium venerit
29 then the man who lay with her shall give to the father of the young woman fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he has violated her. He may not divorce her all his days.
29 dabit qui dormivit cum ea patri puellae quinquaginta siclos argenti et habebit eam uxorem quia humiliavit illam non poterit dimittere cunctis diebus vitae suae
30 "A man shall not take his father's wife, so that he does not uncover his father's nakedness.
30 non accipiet homo uxorem patris sui nec revelabit operimentum eius
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.
The Latin Vulgate is in the public domain.