The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 If you see your kinsman's ox or sheep wandering off loose, don't look the other way as if you didn't see it. Return it promptly.
1
non videbis bovem fratris tui aut ovem errantem et praeteribis sed reduces fratri tuo
2 If your fellow Israelite is not close by or you don't know whose it is, take the animal home with you and take care of it until your fellow asks about it. Then return it to him.
2
etiam si non est propinquus tuus frater nec nosti eum duces in domum tuam et erunt apud te quamdiu quaerat ea frater tuus et recipiat
3 Do the same if it's his donkey or a piece of clothing or anything else your fellow Israelite loses. Don't look the other way as if you didn't see it.
3
similiter facies de asino et de vestimento et de omni re fratris tui quae perierit si inveneris eam ne neglegas quasi alienam
4 If you see your fellow's donkey or ox injured along the road, don't look the other way. Help him get it up and on its way.
4
si videris asinum fratris tui aut bovem cecidisse in via non despicies sed sublevabis cum eo
5 A woman must not wear a man's clothing, nor a man wear women's clothing. This kind of thing is an abomination to God, your God.
5
non induetur mulier veste virili nec vir utetur veste feminea abominabilis enim apud Deum est qui facit haec
6 When you come across a bird's nest alongside the road, whether in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, don't take the mother with the young.
6
si ambulans per viam in arbore vel in terra nidum avis inveneris et matrem pullis vel ovis desuper incubantem non tenebis eam cum filiis
7 You may take the babies, but let the mother go so that you will live a good and long life.
7
sed abire patieris captos tenens filios ut bene sit tibi et longo vivas tempore
8 When you build a new house, make a parapet around your roof to make it safe so that someone doesn't fall off and die and your family become responsible for the death.
8
cum aedificaveris domum novam facies murum tecti per circuitum ne effundatur sanguis in domo tua et sis reus labente alio et in praeceps ruente
9 Don't plant two kinds of seed in your vineyard. If you do, you will forfeit what you've sown, the total production of the vineyard.
9
non seres vineam tuam altero semine ne et sementis quam sevisti et quae nascuntur ex vinea pariter sanctificentur
10 Don't plow with an ox and a donkey yoked together.
10
non arabis in bove simul et asino
11 Don't wear clothes of mixed fabrics, wool and linen together.
11
non indueris vestimento quod ex lana linoque contextum est
12 Make tassels on the four corners of the cloak you use to cover yourself.
12
funiculos in fimbriis facies per quattuor angulos pallii tui quo operieris
13 If a man marries a woman, sleeps with her, and then turns on her,
13
si duxerit vir uxorem et postea eam odio habuerit
14 calling her a slut, giving her a bad name, saying, "I married this woman, but when I slept with her I discovered she wasn't a virgin,"
14
quaesieritque occasiones quibus dimittat eam obiciens ei nomen pessimum et dixerit uxorem hanc accepi et ingressus ad eam non inveni virginem
15 then the father and mother of the girl are to take her with the proof of her virginity to the town leaders at the gate.
15
tollent eam pater et mater eius et ferent secum signa virginitatis eius ad seniores urbis qui in porta sunt
16 The father is to tell the leaders, "I gave my daughter to this man as wife and he turned on her, rejecting her.
16
et dicet pater filiam meam dedi huic uxorem quam quia odit
17 And now he has slanderously accused her, claiming that she wasn't a virgin. But look at this, here is the proof of my daughter's virginity." And then he is to spread out her blood-stained wedding garment before the leaders for their examination.
17
inponet ei nomen pessimum ut dicat non inveni filiam tuam virginem et ecce haec sunt signa virginitatis filiae meae expandent vestimentum coram senibus civitatis
18 The town leaders then are to take the husband, whip him,
18
adprehendentque senes urbis illius virum et verberabunt illum
19 fine him a hundred pieces of silver, and give it to the father of the girl. The man gave a virgin girl of Israel a bad name. He has to keep her as his wife and can never divorce her.
19
condemnantes insuper centum siclis argenti quos dabit patri puellae quoniam diffamavit nomen pessimum super virginem Israhel habebitque eam uxorem et non poterit dimittere omni tempore vitae suae
20 But if it turns out that the accusation is true and there is no evidence of the girl's virginity,
20
quod si verum est quod obicit et non est in puella inventa virginitas
21 the men of the town are to take her to the door of her father's house and stone her to death. She acted disgracefully in Israel. She lived like a whore while still in her parents' home. Purge the evil from among you.
21
eicient eam extra fores domus patris sui et lapidibus obruent viri civitatis eius et morietur quoniam fecit nefas in Israhel ut fornicaretur in domo patris sui et auferes malum de medio tui
22 If a man is found sleeping with another man's wife, both must die. Purge that evil from Israel.
22
si dormierit vir cum uxore alterius uterque morientur id est adulter et adultera et auferes malum de Israhel
23 If a man comes upon a virgin in town, a girl who is engaged to another man, and sleeps with her,
23
si puellam virginem desponderit vir et invenerit eam aliquis in civitate et concubuerit cum illa
24 take both of them to the town gate and stone them until they die - the girl because she didn't yell out for help in the town and the man because he raped her, violating the fiancŽe of his neighbor. You must purge the evil from among you.
24
educes utrumque ad portam civitatis illius et lapidibus obruentur puella quia non clamavit cum esset in civitate vir quia humiliavit uxorem proximi sui et auferes malum de medio tui
25 But if it was out in the country that the man found the engaged girl and grabbed and raped her, only the man is to die, the man who raped her.
25
sin autem in agro reppererit vir puellam quae desponsata est et adprehendens concubuerit cum illa ipse morietur solus
26 Don't do anything to the girl; she did nothing wrong. This is similar to the case of a man who comes across his neighbor out in the country and murders him;
26
puella nihil patietur nec est rea mortis quoniam sicut latro consurgit contra fratrem suum et occidit animam eius ita et puella perpessa est
27 when the engaged girl yelled out for help, there was no one around to hear or help her.
27
sola erat in agro clamavit et nullus adfuit qui liberaret eam
28 When a man comes upon a virgin who has never been engaged and grabs and rapes her and they are found out,
28
si invenerit vir puellam virginem quae non habet sponsum et adprehendens concubuerit cum ea et res ad iudicium venerit
29 the man who raped her has to give her father fifty pieces of silver. He has to marry her because he took advantage of her. And he can never divorce her.
29
dabit qui dormivit cum ea patri puellae quinquaginta siclos argenti et habebit eam uxorem quia humiliavit illam non poterit dimittere cunctis diebus vitae suae
30 A man may not marry his father's ex-wife - that would violate his father's rights.
30
non accipiet homo uxorem patris sui nec revelabit operimentum eius
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.