Parallel Bible results for "deuteronomy 25"

Deuteronomy 25

ESV

VUL

1 "If there is a dispute between men and they come into court and the judges decide between them, acquitting the innocent and condemning the guilty,
1 si fuerit causa inter aliquos et interpellaverint iudices quem iustum esse perspexerint illi iustitiae palmam dabunt quem impium condemnabunt impietatis
2 then if the guilty man deserves to be beaten, the judge shall cause him to lie down and be beaten in his presence with a number of stripes in proportion to his offense.
2 sin autem eum qui peccavit dignum viderint plagis prosternent et coram se facient verberari pro mensura peccati erit et plagarum modus
3 Forty stripes may be given him, but not more, lest, if one should go on to beat him with more stripes than these, your brother be degraded in your sight.
3 ita dumtaxat ut quadragenarium numerum non excedant ne foede laceratus ante oculos tuos abeat frater tuus
4 "You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain.
4 non ligabis os bovis terentis in area fruges tuas
5 "If brothers dwell together, and one of them dies and has no son, the wife of the dead man shall not be married outside the family to a stranger. Her husband's brother shall go in to her and take her as his wife and perform the duty of a husband's brother to her.
5 quando habitaverint fratres simul et unus ex eis absque liberis mortuus fuerit uxor defuncti non nubet alteri sed accipiet eam frater eius et suscitabit semen fratris sui
6 And the first son whom she bears shall succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.
6 et primogenitum ex ea filium nomine illius appellabit ut non deleatur nomen eius ex Israhel
7 And if the man does not wish to take his brother's wife, then his brother's wife shall go up to the gate to the elders and say, 'My husband's brother refuses to perpetuate his brother's name in Israel; he will not perform the duty of a husband's brother to me.'
7 sin autem noluerit accipere uxorem fratris sui quae ei lege debetur perget mulier ad portam civitatis et interpellabit maiores natu dicetque non vult frater viri mei suscitare nomen fratris sui in Israhel nec me in coniugium sumere
8 Then the elders of his city shall call him and speak to him, and if he persists, saying, 'I do not wish to take her,'
8 statimque accersiri eum facient et interrogabunt si responderit nolo eam uxorem accipere
9 then his brother's wife shall go up to him in the presence of the elders and pull his sandal off his foot and spit in his face. And she shall answer and say, 'So shall it be done to the man who does not build up his brother's house.'
9 accedet mulier ad eum coram senioribus et tollet calciamentum de pede eius spuetque in faciem illius et dicet sic fit homini qui non aedificat domum fratris sui
10 And the name of his house shall be called in Israel, 'The house of him who had his sandal pulled off.'
10 et vocabitur nomen illius in Israhel domus Disculciati
11 "When men fight with one another and the wife of the one draws near to rescue her husband from the hand of him who is beating him and puts out her hand and seizes him by the private parts,
11 si habuerint inter se iurgium viri et unus contra alterum rixari coeperit volensque uxor alterius eruere virum suum de manu fortioris miserit manum et adprehenderit verenda eius
12 then you shall cut off her hand. Your eye shall have no pity.
12 abscides manum illius nec flecteris super eam ulla misericordia
13 "You shall not have in your bag two kinds of weights, a large and a small.
13 non habebis in sacculo diversa pondera maius et minus
14 You shall not have in your house two kinds of measures, a large and a small.
14 nec erit in domo tua modius maior et minor
15 A full and fair weight you shall have, a full and fair measure you shall have, that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.
15 pondus habebis iustum et verum et modius aequalis et verus erit tibi ut multo vivas tempore super terram quam Dominus Deus tuus dederit tibi
16 For all who do such things, all who act dishonestly, are an abomination to the LORD your God.
16 abominatur enim Dominus eum qui facit haec et aversatur omnem iniustitiam
17 "Remember what Amalek did to you on the way as you came out of Egypt,
17 memento quae fecerit tibi Amalech in via quando egrediebaris ex Aegypto
18 how he attacked you on the way when you were faint and weary, and cut off your tail, those who were lagging behind you, and he did not fear God.
18 quomodo occurrerit tibi et extremos agminis tui qui lassi residebant ceciderit quando tu eras fame et labore confectus et non timuerit Deum
19 Therefore when the LORD your God has given you rest from all your enemies around you, in the land that the LORD your God is giving you for an inheritance to possess, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven; you shall not forget.
19 cum ergo Dominus Deus tuus dederit tibi requiem et subiecerit cunctas per circuitum nationes in terra quam tibi pollicitus est delebis nomen eius sub caelo cave ne obliviscaris
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.
The Latin Vulgate is in the public domain.