Parallel Bible results for "deuteronomy 25"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Deuteronomy 25

MSG

VUL

1 When men have a legal dispute, let them go to court; the judges will decide between them, declaring one innocent and the other guilty.
1 si fuerit causa inter aliquos et interpellaverint iudices quem iustum esse perspexerint illi iustitiae palmam dabunt quem impium condemnabunt impietatis
2 If the guilty one deserves punishment, the judge will have him prostrate himself before him and lashed as many times as his crime deserves,
2 sin autem eum qui peccavit dignum viderint plagis prosternent et coram se facient verberari pro mensura peccati erit et plagarum modus
3 but not more than forty. If you hit him more than forty times, you will degrade him to something less than human.
3 ita dumtaxat ut quadragenarium numerum non excedant ne foede laceratus ante oculos tuos abeat frater tuus
4 Don't muzzle an ox while it is threshing.
4 non ligabis os bovis terentis in area fruges tuas
5 When brothers are living together and one of them dies without having had a son, the widow of the dead brother shall not marry a stranger from outside the family; her husband's brother is to come to her and marry her and do the brother-in-law's duty by her.
5 quando habitaverint fratres simul et unus ex eis absque liberis mortuus fuerit uxor defuncti non nubet alteri sed accipiet eam frater eius et suscitabit semen fratris sui
6 The first son that she bears shall be named after her dead husband so his name won't die out in Israel.
6 et primogenitum ex ea filium nomine illius appellabit ut non deleatur nomen eius ex Israhel
7 But if the brother doesn't want to marry his sister-in-law, she is to go to the leaders at the city gate and say, "My brother-in-law refuses to keep his brother's name alive in Israel; he won't agree to do the brother-in-law's duty by me."
7 sin autem noluerit accipere uxorem fratris sui quae ei lege debetur perget mulier ad portam civitatis et interpellabit maiores natu dicetque non vult frater viri mei suscitare nomen fratris sui in Israhel nec me in coniugium sumere
8 Then the leaders will call for the brother and confront him. If he stands there defiant and says, "I don't want her,"
8 statimque accersiri eum facient et interrogabunt si responderit nolo eam uxorem accipere
9 his sister-in-law is to pull his sandal off his foot, spit in his face, and say, "This is what happens to the man who refuses to build up the family of his brother
9 accedet mulier ad eum coram senioribus et tollet calciamentum de pede eius spuetque in faciem illius et dicet sic fit homini qui non aedificat domum fratris sui
10 - his name in Israel will be Family-No-Sandal."
10 et vocabitur nomen illius in Israhel domus Disculciati
11 When two men are in a fight and the wife of the one man, trying to rescue her husband, grabs the genitals of the man hitting him,
11 si habuerint inter se iurgium viri et unus contra alterum rixari coeperit volensque uxor alterius eruere virum suum de manu fortioris miserit manum et adprehenderit verenda eius
12 you are to cut off her hand. Show no pity.
12 abscides manum illius nec flecteris super eam ulla misericordia
13 Don't carry around with you two weights, one heavy and the other light,
13 non habebis in sacculo diversa pondera maius et minus
14 and don't keep two measures at hand, one large and the other small.
14 nec erit in domo tua modius maior et minor
15 Use only one weight, a true and honest weight, and one measure, a true and honest measure, so that you will live a long time on the land that God, your God, is giving you.
15 pondus habebis iustum et verum et modius aequalis et verus erit tibi ut multo vivas tempore super terram quam Dominus Deus tuus dederit tibi
16 Dishonest weights and measures are an abomination to God, your God - all this corruption in business deals!
16 abominatur enim Dominus eum qui facit haec et aversatur omnem iniustitiam
17 Don't forget what Amalek did to you on the road after you left Egypt,
17 memento quae fecerit tibi Amalech in via quando egrediebaris ex Aegypto
18 how he attacked you when you were tired, barely able to put one foot in front of another, mercilessly cut off your stragglers, and had no regard for God.
18 quomodo occurrerit tibi et extremos agminis tui qui lassi residebant ceciderit quando tu eras fame et labore confectus et non timuerit Deum
19 When God, your God, gives you rest from all the enemies that surround you in the inheritance-land God, your God, is giving you to possess, you are to wipe the name of Amalek from off the Earth. Don't forget!
19 cum ergo Dominus Deus tuus dederit tibi requiem et subiecerit cunctas per circuitum nationes in terra quam tibi pollicitus est delebis nomen eius sub caelo cave ne obliviscaris
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.