Parallel Bible results for "deuteronomy 29"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Deuteronomy 29

MSG

VUL

1 These are the terms of the Covenant that God commanded Moses to make with the People of Israel in the land of Moab, renewing the Covenant he made with them at Horeb.
1 haec sunt verba foederis quod praecepit Dominus Mosi ut feriret cum filiis Israhel in terra Moab praeter illud foedus quod cum eis pepigit in Horeb
2 Moses called all Israel together and said, You've seen with your own eyes everything that God did in Egypt to Pharaoh and his servants, and to the land itself -
2 vocavitque Moses omnem Israhelem et dixit ad eos vos vidistis universa quae fecit Dominus coram vobis in terra Aegypti Pharaoni et omnibus servis eius universaeque terrae illius
3 the massive trials to which you were eyewitnesses, the great signs and miracle-wonders.
3 temptationes magnas quas viderunt oculi tui signa illa portentaque ingentia
4 But God didn't give you an understanding heart or perceptive eyes or attentive ears until right now, this very day.
4 et non dedit Dominus vobis cor intellegens et oculos videntes et aures quae possint audire usque in praesentem diem
5 I took you through the wilderness for forty years and through all that time the clothes on your backs didn't wear out, the sandals on your feet didn't wear out,
5 adduxi vos quadraginta annis per desertum non sunt adtrita vestimenta vestra nec calciamenta pedum tuorum vetustate consumpta sunt
6 and you lived well without bread and wine and beer, proving to you that I am in fact God, your God.
6 panem non comedistis vinum et siceram non bibistis ut sciretis quia ego sum Dominus Deus vester
7 When you arrived here in this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan met us primed for war but we beat them.
7 et venistis ad locum hunc egressusque est Seon rex Esebon et Og rex Basan occurrens nobis ad pugnam et percussimus eos
8 We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
8 et tulimus terram eorum ac tradidimus possidendam Ruben et Gad et dimidiae tribui Manasse
9 Diligently keep the words of this Covenant. Do what they say so that you will live well and wisely in every detail.
9 custodite ergo verba pacti huius et implete ea ut intellegatis universa quae facitis
10 You are all standing here today in the Presence of God, your God - the heads of your tribes, your leaders, your officials, all Israel:
10 vos statis hodie cuncti coram Domino Deo vestro principes vestri ac tribus et maiores natu atque doctores omnis populus Israhel
11 your babies, your wives, the resident foreigners in your camps who fetch your firewood and water
11 liberi et uxores vestrae et advena qui tecum moratur in castris exceptis lignorum caesoribus et his qui conportant aquas
12 - ready to cross over into the solemnly sworn Covenant that God, your God, is making with you today,
12 ut transeas in foedere Domini Dei tui et in iureiurando quod hodie Dominus Deus tuus percutit tecum
13 the Covenant that this day confirms that you are his people and he is God, your God, just as he promised you and your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
13 ut suscitet te sibi in populum et ipse sit Deus tuus sicut locutus est tibi et sicut iuravit patribus tuis Abraham Isaac et Iacob
14 I'm not making this Covenant and its oath with you alone.
14 nec vobis solis ego hoc foedus ferio et haec iuramenta confirmo
15 I am making it with you who are standing here today in the Presence of God, our God, yes, but also with those who are not here today.
15 sed cunctis praesentibus et absentibus
16 You know the conditions in which we lived in Egypt and how we crisscrossed through nations in our travels.
16 vos enim nostis ut habitaverimus in terra Aegypti et quomodo transierimus per medium nationum quas transeuntes
17 You got an eyeful of their obscenities, their wood and stone, silver and gold junk-gods.
17 vidistis abominationes et sordes id est idola eorum lignum et lapidem argentum et aurum quae colebant
18 Don't let down your guard lest even now, today, someone - man or woman, clan or tribe - gets sidetracked from God, our God, and gets involved with the no-gods of the nations; lest some poisonous weed sprout and spread among you,
18 ne forte sit inter vos vir aut mulier familia aut tribus cuius cor aversum est hodie a Domino Deo vestro ut vadat et serviat diis illarum gentium et sit inter vos radix germinans fel et amaritudinem
19 a person who hears the words of the Covenant-oath but exempts himself, thinking, "I'll live just the way I please, thank you," and ends up ruining life for everybody.
19 cumque audierit verba iuramenti huius benedicat sibi in corde suo dicens pax erit mihi et ambulabo in pravitate cordis mei et adsumat ebria sitientem
20 God won't let him off the hook. God's anger and jealousy will erupt like a volcano against that person. The curses written in this book will bury him. God will delete his name from the records.
20 et Dominus non ignoscat ei sed tunc quam maxime furor eius fumet et zelus contra hominem illum et sedeant super eo omnia maledicta quae scripta sunt in hoc volumine et deleat nomen eius sub caelo
21 God will separate him out from all the tribes of Israel for special punishment, according to all the curses of the Covenant written in this Book of Revelation.
21 et consumat eum in perditionem ex omnibus tribubus Israhel iuxta maledictiones quae in libro legis huius ac foederis continentur
22 The next generation, your children who come after you and the foreigner who comes from a far country, will be appalled when they see the widespread devastation, how God made the whole land sick.
22 dicetque sequens generatio et filii qui nascentur deinceps et peregrini qui de longe venerint videntes plagas terrae illius et infirmitates quibus eam adflixerit Dominus
23 They'll see a fire-blackened wasteland of brimstone and salt flats, nothing planted, nothing growing, not so much as a blade of grass anywhere - like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which God overthrew in fiery rage.
23 sulphure et salis ardore conburens ita ut ultra non seratur nec virens quippiam germinet in exemplum subversionis Sodomae et Gomorrae Adamae et Seboim quas subvertit Dominus in ira et furore suo
24 All the nations will ask, "Why did God do this to this country? What on earth could have made him this angry?"
24 et dicent omnes gentes quare sic fecit Dominus terrae huic quae est haec ira furoris eius inmensa
25 Your children will answer, "Because they abandoned the Covenant of the God of their ancestors that he made with them after he got them out of Egypt;
25 et respondebunt quia dereliquerunt pactum Domini quod pepigit cum patribus eorum quando eduxit eos de terra Aegypti
26 they went off and worshiped other gods, submitted to gods they'd never heard of before, gods they had no business dealing with.
26 et servierunt diis alienis et adoraverunt eos quos nesciebant et quibus non fuerant adtributi
27 So God's anger erupted against that land and all the curses written in this book came down on it.
27 idcirco iratus est furor Domini contra terram istam ut induceret super eam omnia maledicta quae in hoc volumine scripta sunt
28 God, furiously angry, pulled them, roots and all, out of their land and dumped them in another country, as you can see."
28 et eiecit eos de terra sua in ira et furore et indignatione maxima proiecitque in terram alienam sicut hodie conprobatur
29 God, our God, will take care of the hidden things but the revealed things are our business. It's up to us and our children to attend to all the terms in this Revelation.
29 abscondita Domino Deo nostro quae manifesta sunt nobis et filiis nostris usque in aeternum ut faciamus universa legis huius
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.