Parallel Bible results for "deuteronomy 32"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Deuteronomy 32

MSG

VUL

1 Listen, Heavens, I have something to tell you. Attention, Earth, I've got a mouth full of words.
1 audite caeli quae loquor audiat terra verba oris mei
2 My teaching, let it fall like a gentle rain, my words arrive like morning dew, Like a sprinkling rain on new grass, like spring showers on the garden.
2 concrescat in pluvia doctrina mea fluat ut ros eloquium meum quasi imber super herbam et quasi stillae super gramina
3 For it's God's Name I'm preaching - respond to the greatness of our God!
3 quia nomen Domini invocabo date magnificentiam Deo nostro
4 The Rock: His works are perfect, and the way he works is fair and just; A God you can depend upon, no exceptions, a straight-arrow God.
4 Dei perfecta sunt opera et omnes viae eius iudicia Deus fidelis et absque ulla iniquitate iustus et rectus
5 His messed-up, mixed-up children, his non-children, throw mud at him but none of it sticks.
5 peccaverunt ei non filii eius in sordibus generatio prava atque perversa
6 Don't you realize it is God you are treating like this? This is crazy; don't you have any sense of reverence? Isn't this your father who created you, who made you and gave you a place on Earth?
6 haecine reddis Domino popule stulte et insipiens numquid non ipse est pater tuus qui possedit et fecit et creavit te
7 Read up on what happened before you were born; dig into the past, understand your roots. Ask your parents what it was like before you were born; ask the old-ones, they'll tell you a thing or two.
7 memento dierum antiquorum cogita generationes singulas interroga patrem tuum et adnuntiabit tibi maiores tuos et dicent tibi
8 When the High God gave the nations their stake, gave them their place on Earth, He put each of the peoples within boundaries under the care of divine guardians.
8 quando dividebat Altissimus gentes quando separabat filios Adam constituit terminos populorum iuxta numerum filiorum Israhel
9 But God himself took charge of his people, took Jacob on as his personal concern.
9 pars autem Domini populus eius Iacob funiculus hereditatis eius
10 He found him out in the wilderness, in an empty, windswept wasteland. He threw his arms around him, lavished attention on him, guarding him as the apple of his eye.
10 invenit eum in terra deserta in loco horroris et vastae solitudinis circumduxit eum et docuit et custodivit quasi pupillam oculi sui
11 He was like an eagle hovering over its nest, overshadowing its young, Then spreading its wings, lifting them into the air, teaching them to fly.
11 sicut aquila provocans ad volandum pullos suos et super eos volitans expandit alas suas et adsumpsit eum atque portavit in umeris suis
12 God alone led him; there was not a foreign god in sight.
12 Dominus solus dux eius fuit et non erat cum eo deus alienus
13 God lifted him on to the hilltops, so he could feast on the crops in the fields. He fed him honey from the rock, oil from granite crags,
13 constituit eum super excelsam terram ut comederet fructus agrorum ut sugeret mel de petra oleumque de saxo durissimo
14 Curds of cattle and the milk of sheep, the choice cuts of lambs and goats, Fine Bashan rams, high-quality wheat, and the blood of grapes: you drank good wine!
14 butyrum de armento et lac de ovibus cum adipe agnorum et arietum filiorum Basan et hircos cum medulla tritici et sanguinem uvae biberet meracissimum
15 Jeshurun put on weight and bucked; you got fat, became obese, a tub of lard. He abandoned the God who made him, he mocked the Rock of his salvation.
15 incrassatus est dilectus et recalcitravit incrassatus inpinguatus dilatatus dereliquit Deum factorem suum et recessit a Deo salutari suo
16 They made him jealous with their foreign newfangled gods, and with obscenities they vexed him no end.
16 provocaverunt eum in diis alienis et in abominationibus ad iracundiam concitaverunt
17 They sacrificed to no-god demons, gods they knew nothing about, The latest in gods, fresh from the market, gods your ancestors would never call "gods."
17 immolaverunt daemonibus et non Deo diis quos ignorabant novi recentesque venerunt quos non coluerunt patres eorum
18 You walked out on the Rock who gave you your life, forgot the birth-God who brought you into the world.
18 Deum qui te genuit dereliquisti et oblitus es Domini creatoris tui
19 God saw it and turned on his heel, angered and hurt by his sons and daughters.
19 vidit Dominus et ad iracundiam concitatus est quia provocaverunt eum filii sui et filiae
20 He said, "From now on I'm looking the other way. Wait and see what happens to them. Oh, they're a turned-around, upside-down generation! Who knows what they'll do from one moment to the next?
20 et ait abscondam faciem meam ab eis et considerabo novissima eorum generatio enim perversa est et infideles filii
21 They've goaded me with their no-gods, infuriated me with their hot-air gods; I'm going to goad them with a no-people, with a hollow nation incense them.
21 ipsi me provocaverunt in eo qui non erat Deus et inritaverunt in vanitatibus suis et ego provocabo eos in eo qui non est populus et in gente stulta inritabo illos
22 My anger started a fire, a wildfire burning deep down in Sheol, Then shooting up and devouring the Earth and its crops, setting all the mountains, from bottom to top, on fire.
22 ignis succensus est in furore meo et ardebit usque ad inferni novissima devorabitque terram cum germine suo et montium fundamenta conburet
23 I'll pile catastrophes on them, I'll shoot my arrows at them:
23 congregabo super eos mala et sagittas meas conplebo in eis
24 Starvation, blistering heat, killing disease; I'll send snarling wild animals to attack from the forest and venomous creatures to strike from the dust.
24 consumentur fame et devorabunt eos aves morsu amarissimo dentes bestiarum inmittam in eos cum furore trahentium super terram atque serpentium
25 Killing in the streets, terror in the houses, Young men and virgins alike struck down, and yes, breast-feeding babies and gray-haired old men."
25 foris vastabit eos gladius et intus pavor iuvenem simul ac virginem lactantem cum homine sene
26 I could have said, "I'll hack them to pieces, wipe out all trace of them from the Earth,"
26 dixi ubinam sunt cessare faciam ex hominibus memoriam eorum
27 Except that I feared the enemy would grab the chance to take credit for all of it, Crowing, "Look what we did! God had nothing to do with this."
27 sed propter iram inimicorum distuli ne forte superbirent hostes eorum et dicerent manus nostra excelsa et non Dominus fecit haec omnia
28 They are a nation of ninnies, they don't know enough to come in out of the rain.
28 gens absque consilio est et sine prudentia
29 If they had any sense at all, they'd know this; they would see what's coming down the road.
29 utinam saperent et intellegerent ac novissima providerent
30 How could one soldier chase a thousand enemies off, or two men run off two thousand, Unless their Rock had sold them, unless God had given them away?
30 quomodo persequatur unus mille et duo fugent decem milia nonne ideo quia Deus suus vendidit eos et Dominus conclusit illos
31 For their rock is nothing compared to our Rock; even our enemies say that.
31 non enim est Deus noster ut deus eorum et inimici nostri sunt iudices
32 They're a vine that comes right out of Sodom, who they are is rooted in Gomorrah; Their grapes are poison grapes, their grape-clusters bitter.
32 de vinea Sodomorum vinea eorum et de suburbanis Gomorrae uva eorum uva fellis et botri amarissimi
33 Their wine is rattlesnake venom, mixed with lethal cobra poison.
33 fel draconum vinum eorum et venenum aspidum insanabile
34 Don't you realize that I have my shelves well stocked, locked behind iron doors?
34 nonne haec condita sunt apud me et signata in thesauris meis
35 I'm in charge of vengeance and payback, just waiting for them to slip up; And the day of their doom is just around the corner, sudden and swift and sure.
35 mea est ultio et ego retribuam in tempore ut labatur pes eorum iuxta est dies perditionis et adesse festinant tempora
36 Yes, God will judge his people, but oh how compassionately he'll do it. When he sees their weakened plight and there is no one left, slave or free,
36 iudicabit Dominus populum suum et in servis suis miserebitur videbit quod infirmata sit manus et clausi quoque defecerint residuique consumpti sint
37 He'll say, "So where are their gods, the rock in which they sought refuge,
37 et dicet ubi sunt dii eorum in quibus habebant fiduciam
38 The gods who feasted on the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink-offerings? Let them show their stuff and help you, let them give you a hand!
38 de quorum victimis comedebant adipes et bibebant vinum libaminum surgant et opitulentur vobis et in necessitate vos protegant
39 "Do you see it now? Do you see that I'm the one? Do you see that there's no other god beside me? I bring death and I give life, I wound and I heal - there is no getting away from or around me!
39 videte quod ego sim solus et non sit alius deus praeter me ego occidam et ego vivere faciam percutiam et ego sanabo et non est qui de manu mea possit eruere
40 I raise my hand in solemn oath; I say, 'I'm always around. By that very life I promise:
40 levabo ad caelum manum meam et dicam vivo ego in aeternum
41 When I sharpen my lightning sword and execute judgment, I take vengeance on my enemies and pay back those who hate me.
41 si acuero ut fulgur gladium meum et arripuerit iudicium manus mea reddam ultionem hostibus meis et his qui oderunt me retribuam
42 I'll make my arrows drunk with blood, my sword will gorge itself on flesh, Feasting on slain and captive alike, the proud and vain enemy corpses.'"
42 inebriabo sagittas meas sanguine et gladius meus devorabit carnes de cruore occisorum et de captivitate nudati inimicorum capitis
43 Celebrate, nations, join the praise of his people. He avenges the deaths of his servants, Pays back his enemies with vengeance, and cleanses his land for his people.
43 laudate gentes populum eius quia sanguinem servorum suorum ulciscetur et vindictam retribuet in hostes eorum et propitius erit terrae populi sui
44 Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua son of Nun.
44 venit ergo Moses et locutus est omnia verba cantici huius in auribus populi ipse et Iosue filius Nun
45 When Moses had finished saying all these words to all Israel,
45 conplevitque omnes sermones istos loquens ad universum Israhel
46 he said, "Take to heart all these words to which I give witness today and urgently command your children to put them into practice, every single word of this Revelation.
46 et dixit ad eos ponite corda vestra in omnia verba quae ego testificor vobis hodie ut mandetis ea filiis vestris custodire et facere et implere universa quae scripta sunt legis huius
47 Yes. This is no small matter for you; it's your life. In keeping this word you'll have a good and long life in this land that you're crossing the Jordan to possess."
47 quia non in cassum praecepta sunt vobis sed ut singuli in eis viverent quae facientes longo perseveretis tempore in terra ad quam Iordane transmisso ingredimini possidendam
48 That same day God spoke to Moses:
48 locutusque est Dominus ad Mosen in eadem die dicens
49 "Climb the Abarim Mountains to Mount Nebo in the land of Moab, overlooking Jericho, and view the land of Canaan that I'm giving the People of Israel to have and hold.
49 ascende in montem istum Abarim id est transituum in montem Nebo qui est in terra Moab contra Hiericho et vide terram Chanaan quam ego tradam filiis Israhel obtinendam et morere in monte
50 Die on the mountain that you climb and join your people in the ground, just as your brother Aaron died on Mount Hor and joined his people.
50 quem conscendens iungeris populis tuis sicut mortuus est Aaron frater tuus in monte Hor et adpositus populis suis
51 "This is because you broke faith with me in the company of the People of Israel at the Waters of Meribah Kadesh in the Wilderness of Zin - you didn't honor my Holy Presence in the company of the People of Israel.
51 quia praevaricati estis contra me in medio filiorum Israhel ad aquas Contradictionis in Cades deserti Sin et non sanctificastis me inter filios Israhel
52 You'll look at the land spread out before you but you won't enter it, this land that I am giving to the People of Israel."
52 e contra videbis terram et non ingredieris in eam quam ego dabo filiis Israhel
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.