Parallel Bible results for "deuteronomy 8"

Deuteronomy 8

VUL

ESV

1 omne mandatum quod ego praecipio tibi hodie cave diligenter ut facias ut possitis vivere et multiplicemini ingressique possideatis terram pro qua iuravit Dominus patribus vestris
1 "The whole commandment that I command you today you shall be careful to do, that you may live and multiply, and go in and possess the land that the LORD swore to give to your fathers.
2 et recordaberis cuncti itineris per quod adduxit te Dominus Deus tuus quadraginta annis per desertum ut adfligeret te atque temptaret et nota fierent quae in tuo animo versabantur utrum custodires mandata illius an non
2 And you shall remember the whole way that the LORD your God has led you these forty years in the wilderness, that he might humble you, testing you to know what was in your heart, whether you would keep his commandments or not.
3 adflixit te penuria et dedit tibi cibum manna quem ignorabas tu et patres tui ut ostenderet tibi quod non in solo pane vivat homo sed in omni verbo quod egreditur ex ore Domini
3 And he humbled you and let you hunger and fed you with manna, which you did not know, nor did your fathers know, that he might make you know that man does not live by bread alone, but man lives by every word that comes from the mouth of the LORD.
4 vestimentum tuum quo operiebaris nequaquam vetustate defecit et pes tuus non est subtritus en quadragesimus annus est
4 Your clothing did not wear out on you and your foot did not swell these forty years.
5 ut recogites in corde tuo quia sicut erudit homo filium suum sic Dominus Deus tuus erudivit te
5 Know then in your heart that, as a man disciplines his son, the LORD your God disciplines you.
6 ut custodias mandata Domini Dei tui et ambules in viis eius et timeas eum
6 So you shall keep the commandments of the LORD your God by walking in his ways and by fearing him.
7 Dominus enim Deus tuus introducet te in terram bonam terram rivorum aquarumque et fontium in cuius campis et montibus erumpunt fluviorum abyssi
7 For the LORD your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing out in the valleys and hills,
8 terram frumenti hordei vinearum in qua ficus et mala granata et oliveta nascuntur terram olei ac mellis
8 a land of wheat and barley, of vines and fig trees and pomegranates, a land of olive trees and honey,
9 ubi absque ulla penuria comedes panem tuum et rerum omnium abundantia perfrueris cuius lapides ferrum sunt et de montibus eius aeris metalla fodiuntur
9 a land in which you will eat bread without scarcity, in which you will lack nothing, a land whose stones are iron, and out of whose hills you can dig copper.
10 ut cum comederis et satiatus fueris benedicas Domino Deo tuo pro terra optima quam dedit tibi
10 And you shall eat and be full, and you shall bless the LORD your God for the good land he has given you.
11 observa et cave nequando obliviscaris Domini Dei tui et neglegas mandata eius atque iudicia et caerimonias quas ego praecipio tibi hodie
11 "Take care lest you forget the LORD your God by not keeping his commandments and his rules and his statutes, which I command you today,
12 ne postquam comederis et satiatus domos pulchras aedificaveris et habitaveris in eis
12 lest, when you have eaten and are full and have built good houses and live in them,
13 habuerisque armenta et ovium greges argenti et auri cunctarumque rerum copiam
13 and when your herds and flocks multiply and your silver and gold is multiplied and all that you have is multiplied,
14 elevetur cor tuum et non reminiscaris Domini Dei tui qui eduxit te de terra Aegypti de domo servitutis
14 then your heart be lifted up, and you forget the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery,
15 et ductor tuus fuit in solitudine magna atque terribili in qua erat serpens flatu adurens et scorpio ac dipsas et nullae omnino aquae qui eduxit rivos de petra durissima
15 who led you through the great and terrifying wilderness, with its fiery serpents and scorpions and thirsty ground where there was no water, who brought you water out of the flinty rock,
16 et cibavit te manna in solitudine quod nescierunt patres tui et postquam adflixit ac probavit ad extremum misertus est tui
16 who fed you in the wilderness with manna that your fathers did not know, that he might humble you and test you, to do you good in the end.
17 ne diceres in corde tuo fortitudo mea et robur manus meae haec mihi omnia praestiterunt
17 Beware lest you say in your heart, 'My power and the might of my hand have gotten me this wealth.'
18 sed recorderis Domini Dei tui quod ipse tibi vires praebuerit ut impleret pactum suum super quo iuravit patribus tuis sicut praesens indicat dies
18 You shall remember the LORD your God, for it is he who gives you power to get wealth, that he may confirm his covenant that he swore to your fathers, as it is this day.
19 sin autem oblitus Domini Dei tui secutus fueris alienos deos coluerisque illos et adoraveris ecce nunc praedico tibi quod omnino dispereas
19 And if you forget the LORD your God and go after other gods and serve them and worship them, I solemnly warn you today that you shall surely perish.
20 sicut gentes quas delevit Dominus in introitu tuo ita et vos peribitis si inoboedientes fueritis voci Domini Dei vestri
20 Like the nations that the LORD makes to perish before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the LORD your God.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.