Parallel Bible results for "ecclesiastes 1"

Ecclesiastes 1

MSG

KJV

1 These are the words of the Quester, David's son and king in Jerusalem:
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 Smoke, nothing but smoke. [That's what the Quester says.] There's nothing to anything - it's all smoke.
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
3 What's there to show for a lifetime of work, a lifetime of working your fingers to the bone?
3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
4 One generation goes its way, the next one arrives, but nothing changes - it's business as usual for old planet earth.
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
5 The sun comes up and the sun goes down, then does it again, and again - the same old round.
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
6 The wind blows south, the wind blows north. Around and around and around it blows, blowing this way, then that - the whirling, erratic wind.
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
7 All the rivers flow into the sea, but the sea never fills up. The rivers keep flowing to the same old place, and then start all over and do it again.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
8 Everything's boring, utterly boring - no one can find any meaning in it. Boring to the eye, boring to the ear.
8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 What was will be again, what happened will happen again. There's nothing new on this earth. Year after year it's the same old thing.
9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10 Does someone call out, "Hey, this is new"? Don't get excited - it's the same old story.
10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
11 Nobody remembers what happened yesterday. And the things that will happen tomorrow? Nobody'll remember them either. Don't count on being remembered.
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
12 Call me "the Quester." I've been king over Israel in Jerusalem.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 I looked most carefully into everything, searched out all that is done on this earth. And let me tell you, there's not much to write home about. God hasn't made it easy for us.
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
14 I've seen it all and it's nothing but smoke - smoke, and spitting into the wind.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
15 Life's a corkscrew that can't be straightened, A minus that won't add up.
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
16 I said to myself, "I know more and I'm wiser than anyone before me in Jerusalem. I've stockpiled wisdom and knowledge."
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
17 What I've finally concluded is that so-called wisdom and knowledge are mindless and witless - nothing but spitting into the wind.
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
18 Much learning earns you much trouble. The more you know, the more you hurt.
18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The King James Version is in the public domain.