New International Version NIV
Nueva Versión Internacional NVI
1 Again I looked and saw all the oppression that was taking place under the sun: I saw the tears of the oppressed— and they have no comforter; power was on the side of their oppressors— and they have no comforter.
1
Luego me fijé en tanta opresión que hay en esta vida. Vi llorar a los oprimidos, y no había quien los consolara; el poder estaba del lado de sus opresores, y no había quien los consolara.
2 And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.
2
Y consideré más felices a los que ya han muerto que a los que aún viven,
3 But better than both is the one who has never been born, who has not seen the evil that is done under the sun.
3
aunque en mejor situación están los que aún no han nacido, los que no han visto aún la maldad que se comete en esta vida.
4 And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.
4
Vi además que tanto el afán como el éxito en la vida despiertan envidias. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!
5 Fools fold their hands and ruin themselves.
5
El necio se cruza de brazos,y acaba muriéndose de hambre.
6 Better one handful with tranquillity than two handfuls with toil and chasing after the wind.
6
Más vale poco con tranquilidadque mucho con fatiga …¡corriendo tras el viento!
7 Again I saw something meaningless under the sun:
7
Me fijé entonces en otro absurdo en esta vida:
8 There was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth. “For whom am I toiling,” he asked, “and why am I depriving myself of enjoyment?” This too is meaningless— a miserable business!
8
vi a un hombre solitario, sin hijos ni hermanos, y que nunca dejaba de afanarse; ¡jamás le parecían demasiadas sus riquezas! «¿Para quién trabajo tanto, y me abstengo de las cosas buenas?», se preguntó. ¡También esto es absurdo, y una penosa tarea!
9 Two are better than one, because they have a good return for their labor:
9
Más valen dos que uno,porque obtienen más fruto de su esfuerzo.
10 If either of them falls down, one can help the other up. But pity anyone who falls and has no one to help them up.
10
Si caen, el uno levanta al otro.¡Ay del que caey no tiene quien lo levante!
11 Also, if two lie down together, they will keep warm. But how can one keep warm alone?
11
Si dos se acuestan juntos,entrarán en calor;uno solo ¿cómo va a calentarse?
12 Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.
12
Uno solo puede ser vencido,pero dos pueden resistir.¡La cuerda de tres hilosno se rompe fácilmente!
13 Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to heed a warning.
13
Más vale joven pobre pero sabioque rey viejo pero necio,que ya no sabe recibir consejos.
14 The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.
14
Aunque de la cárcel haya ascendido al trono, o haya nacido pobre en ese reino,
15 I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king’s successor.
15
en esta vida he visto que la gente apoya al joven que sucede al rey.
16 There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
16
Y aunque es incontable la gente que sigue a los reyes, muchos de los que vienen después tampoco quedan contentos con el sucesor. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI®
Copyright © 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.