Parallel Bible results for "ecclesiastes 8"

Ecclesiastes 8

RSV

VUL

1 Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the hardness of his countenance is changed.
1 sapientia hominis lucet in vultu eius et potentissimus faciem illius commutavit
2 Keep the king's command, and because of your sacred oath be not dismayed;
2 ego os regis observo et praecepta iuramenti Dei
3 go from his presence, do not delay when the matter is unpleasant, for he does whatever he pleases.
3 ne festines recedere a facie eius neque permaneas in opere malo quia omne quod voluerit faciet
4 For the word of the king is supreme, and who may say to him, "What are you doing?"
4 et sermo illius potestate plenus est nec dicere ei quisquam potest quare ita facis
5 He who obeys a command will meet no harm, and the mind of a wise man will know the time and way.
5 qui custodit praeceptum non experietur quicquam mali tempus et responsionem cor sapientis intellegit
6 For every matter has its time and way, although man's trouble lies heavy upon him.
6 omni negotio tempus est et oportunitas et multa hominis adflictio
7 For he does not know what is to be, for who can tell him how it will be?
7 quia ignorat praeterita et ventura nullo scire potest nuntio
8 No man has power to retain the spirit, or authority over the day of death; there is no discharge from war, nor will wickedness deliver those who are given to it.
8 non est in hominis dicione prohibere spiritum nec habet potestatem in die mortis nec sinitur quiescere ingruente bello neque salvabit impietas impium
9 All this I observed while applying my mind to all that is done under the sun, while man lords it over man to his hurt.
9 omnia haec consideravi et dedi cor meum in cunctis operibus quae fiunt sub sole interdum dominatur homo homini in malum suum
10 Then I saw the wicked buried; they used to go in and out of the holy place, and were praised in the city where they had done such things. This also is vanity.
10 vidi impios sepultos qui etiam cum adviverent in loco sancto erant et laudabantur in civitate quasi iustorum operum sed et hoc vanitas est
11 Because sentence against an evil deed is not executed speedily, the heart of the sons of men is fully set to do evil.
11 etenim quia non profertur cito contra malos sententia absque ullo timore filii hominum perpetrant mala
12 Though a sinner does evil a hundred times and prolongs his life, yet I know that it will be well with those who fear God, because they fear before him;
12 attamen ex eo quod peccator centies facit malum et per patientiam sustentatur ego cognovi quod erit bonum timentibus Deum qui verentur faciem eius
13 but it will not be well with the wicked, neither will he prolong his days like a shadow, because he does not fear before God.
13 non sit bonum impio nec prolongentur dies eius sed quasi umbra transeant qui non timent faciem Dei
14 There is a vanity which takes place on earth, that there are righteous men to whom it happens according to the deeds of the wicked, and there are wicked men to whom it happens according to the deeds of the righteous. I said that this also is vanity.
14 est et alia vanitas quae fit super terram sunt iusti quibus multa proveniunt quasi opera egerint impiorum et sunt impii qui ita securi sunt quasi iustorum facta habeant sed et hoc vanissimum iudico
15 And I commend enjoyment, for man has no good thing under the sun but to eat and drink, and enjoy himself, for this will go with him in his toil through the days of life which God gives him under the sun.
15 laudavi igitur laetitiam quod non esset homini bonum sub sole nisi quod comederet et biberet atque gauderet et hoc solum secum auferret de labore suo in diebus vitae quos dedit ei Deus sub sole
16 When I applied my mind to know wisdom, and to see the business that is done on earth, how neither day nor night one's eyes see sleep;
16 et adposui cor meum ut scirem sapientiam et intellegerem distentionem quae versatur in terra est homo qui diebus ac noctibus somnum oculis non capit
17 then I saw all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun. However much man may toil in seeking, he will not find it out; even though a wise man claims to know, he cannot find it out.
17 et intellexi quod omnium operum Dei nullam possit homo invenire rationem eorum quae fiunt sub sole et quanto plus laboraverit ad quaerendum tanto minus inveniat etiam si dixerit sapiens se nosse non poterit repperire
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.