Parallel Bible results for "ecclesiastes 9"

Ecclesiastes 9

VUL

NCV

1 omnia haec tractavi in corde meo ut curiose intellegerem sunt iusti atque sapientes et opera eorum in manu Dei et tamen nescit homo utrum amore an odio dignus sit
1 I thought about all this and tried to understand it. I saw that God controls good people and wise people and what they do, but no one knows if they will experience love or hate.
2 sed omnia in futuro servantur incerta eo quod universa aeque eveniant iusto et impio bono et malo mundo et inmundo immolanti victimas et sacrificia contemnenti sicut bonus sic et peccator ut periurus ita et ille qui verum deierat
2 Good and bad people end up the same -- those who are right and those who are wrong, those who are good and those who are evil, those who are clean and those who are unclean, those who sacrifice and those who do not. The same things happen to a good person as happen to a sinner, to a person who makes promises to God and to one who does not.
3 hoc est pessimum inter omnia quae sub sole fiunt quia eadem cunctis eveniunt unde et corda filiorum hominum implentur malitia et contemptu in vita sua et post haec ad inferos deducentur
3 This is something wrong that happens here on earth: What happens to one happens to all. So people's minds are full of evil and foolish thoughts while they live. After that, they join the dead.
4 nemo est qui semper vivat et qui huius rei habeat fiduciam melior est canis vivens leone mortuo
4 But anyone still alive has hope; even a live dog is better off than a dead lion!
5 viventes enim sciunt se esse morituros mortui vero nihil noverunt amplius nec habent ultra mercedem quia oblivioni tradita est memoria eorum
5 The living know they will die, but the dead know nothing. Dead people have no more reward, and people forget them.
6 amor quoque et odium et invidia simul perierunt nec habent partem in hoc saeculo et in opere quod sub sole geritur
6 After people are dead, they can no longer love or hate or envy. They will never again share in what happens here on earth.
7 vade ergo et comede in laetitia panem tuum et bibe cum gaudio vinum tuum quia Deo placent opera tua
7 So go eat your food and enjoy it; drink your wine and be happy, because that is what God wants you to do.
8 omni tempore sint vestimenta tua candida et oleum de capite tuo non deficiat
8 Put on nice clothes and make yourself look good.
9 perfruere vita cum uxore quam diligis cunctis diebus vitae instabilitatis tuae qui dati sunt tibi sub sole omni tempore vanitatis tuae haec est enim pars in vita et in labore tuo quod laboras sub sole
9 Enjoy life with the wife you love. Enjoy all the useless days of this useless life God has given you here on earth, because it is all you have. So enjoy the work you do here on earth.
10 quodcumque potest manus tua facere instanter operare quia nec opus nec ratio nec scientia nec sapientia erunt apud inferos quo tu properas
10 Whatever work you do, do your best, because you are going to the grave, where there is no working, no planning, no knowledge, and no wisdom.
11 verti me alio vidique sub sole nec velocium esse cursum nec fortium bellum nec sapientium panem nec doctorum divitias nec artificum gratiam sed tempus casumque in omnibus
11 I also saw something else here on earth: The fastest runner does not always win the race, the strongest soldier does not always win the battle, the wisest does not always have food, the smartest does not always become wealthy, and the talented one does not always receive praise. Time and chance happen to everyone.
12 nescit homo finem suum sed sicut pisces capiuntur hamo et sicut aves conprehenduntur laqueo sic capiuntur homines tempore malo cum eis extemplo supervenerit
12 No one knows what will happen next. Like a fish caught in a net, or a bird caught in a trap, people are trapped by evil when it suddenly falls on them.
13 hanc quoque vidi sub sole sapientiam et probavi maximam
13 I also saw something wise here on earth that impressed me.
14 civitas parva et pauci in ea viri venit contra eam rex magnus et vallavit eam extruxitque munitiones per gyrum et perfecta est obsidio
14 There was a small town with only a few people in it. A great king fought against it and put his armies all around it.
15 inventusque in ea vir pauper et sapiens liberavit urbem per sapientiam suam et nullus deinceps recordatus est hominis illius pauperis
15 Now there was a poor but wise man in the town who used his wisdom to save his town. But later on, everyone forgot about him.
16 et dicebam ego meliorem esse sapientiam fortitudine quomodo ergo sapientia pauperis contempta est et verba eius non sunt audita
16 I still think wisdom is better than strength. But those people forgot about the poor man's wisdom and stopped listening to what he said.
17 verba sapientium audiuntur in silentio plus quam clamor principis inter stultos
17 The quiet words of a wise person are better than the shouts of a foolish ruler.
18 melior est sapientia quam arma bellica et qui in uno peccaverit multa bona perdet
18 Wisdom is better than weapons of war, but one sinner can destroy much good.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.