La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, tiene su tiempo:
1
Everything has its own time, and there is a specific time for every activity under heaven:
2 Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
2
a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to pull out what was planted,
3 Tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;
3
a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build up,
4 Tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;
4
a time to cry and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
5 Tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;
5
a time to scatter stones and a time to gather them, a time to hug and a time to stop hugging,
6 Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar;
6
a time to start looking and a time to stop looking, a time to keep and a time to throw away,
7 Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
7
a time to tear apart and a time to sew together, a time to keep quiet and a time to speak out,
8 Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
8
a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
9 ¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
9
What do working people gain from their hard labor?
10 Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen.
10
I have seen mortals weighed down with a burden that God has placed on them.
11 Todo lo hizo hermoso en su tiempo: y aun el mundo dió en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el cabo.
11
It is beautiful how God has done everything at the right time. He has put a sense of eternity in people's minds. Yet, mortals still can't grasp what God is doing from the beginning to the end [of time].
12 Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida:
12
I realize that there's nothing better for them to do than to be cheerful and enjoy what is good in their lives.
13 Y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor.
13
It is a gift from God to be able to eat and drink and experience the good that comes from every kind of hard work.
14 He entendido que todo lo que Dios hace, ésto será perpetuo: sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y hácelo Dios, para que delante de él teman los hombres.
14
I realize that whatever God does will last forever. Nothing can be added to it, and nothing can be taken away from it. God does this so that people will fear him.
15 Aquello que fué, ya es: y lo que ha de ser, fué ya; y Dios restaura lo que pasó.
15
Whatever has happened [in the past] is present now. Whatever is going to happen [in the future] has already happened [in the past]. God will call the past to account.
16 Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
16
I saw something else under the sun: There is wickedness where justice should be found. There is wickedness where righteousness should be found.
17 Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay tiempo á todo lo que se quiere y sobre todo lo que se hace.
17
I thought to myself, "God will judge righteous people as well as wicked people, because there is a specific time for every activity and every work that is done."
18 Dije en mi corazón, en orden á la condición de los hijos de los hombres, que Dios los probaría, para que así echaran de ver ellos mismos que son semejantes á las bestias.
18
I thought to myself, "God is going to test humans in order to show them that they are [like] animals."
19 Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia: porque todo es vanidad.
19
Humans and animals have the same destiny. One dies just like the other. All of them have the same breath [of life]. Humans have no advantage over animals. All [of life] is pointless.
20 Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo.
20
All [life] goes to the same place. All [life] comes from the ground, and all of it goes back to the ground.
21 ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
21
Who knows whether a human spirit goes upward or whether an animal spirit goes downward to the earth?
22 Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte: porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él?
22
I saw that there's nothing better for people to do than to enjoy their work because that is their lot [in life]. Who will allow them to see what will happen after them?
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.