Parallel Bible results for "eclesiastés 4"

Eclesiastés 4

RVR

NKJV

1 Y TORNÉME yo, y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol: y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y sin tener quien los consuele; y la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
1 Then I returned and considered all the oppression that is done under the sun: And look! The tears of the oppressed, But they have no comforter-- On the side of their oppressors there is power, But they have no comforter.
2 Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos.
2 Therefore I praised the dead who were already dead, More than the living who are still alive.
3 Y tuve por mejor que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen.
3 Yet, better than both is he who has never existed, Who has not seen the evil work that is done under the sun.
4 Visto he asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
4 Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
5 El necio dobla sus manos y come su carne.
5 The fool folds his hands And consumes his own flesh.
6 Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
6 Better a handful with quietness Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.
7 Yo me torné otra vez, y vi vanidad debajo del sol.
7 Then I returned, and I saw vanity under the sun:
8 Está un hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni sus ojos se hartan de sus riquezas, ni se pregunta: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
8 There is one alone, without companion: He has neither son nor brother. Yet there is no end to all his labors, Nor is his eye satisfied with riches. But he never asks, "For whom do I toil and deprive myself of good?" This also is vanity and a grave misfortune.
9 Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
9 Two are better than one, Because they have a good reward for their labor.
10 Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
10 For if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.
11 También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?
11 Again, if two lie down together, they will keep warm; But how can one be warm alone?
12 Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
12 Though one may be overpowered by another, two can withstand him. And a threefold cord is not quickly broken.
13 Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y fatuo que no sabe ser aconsejado.
13 Better a poor and wise youth Than an old and foolish king who will be admonished no more.
14 Porque de la cárcel salió para reinar; mientras el nacido en su reino se hizo pobre.
14 For he comes out of prison to be king, Although he was born poor in his kingdom.
15 Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho, sucesor, que estará en lugar de aquél.
15 I saw all the living who walk under the sun; They were with the second youth who stands in his place.
16 No tiene fin todo el pueblo que fué antes de ellos: tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.
16 There was no end of all the people over whom he was made king; Yet those who come afterward will not rejoice in him. Surely this also is vanity and grasping for the wind.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.