La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 MEJOR es la buena fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
1
A good name is better than expensive perfume, and the day you die is better than the day you're born.
2 Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
2
It is better to go to a funeral than to a banquet because that is where everyone will end up. Everyone who is alive should take this to heart!
3 Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
3
Sorrow is better than laughter because, in spite of a sad face, the heart can be joyful.
4 El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
4
The minds of wise people think about funerals, but the minds of fools think about banquets.
5 Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
5
It is better to listen to wise people who reprimand you than to fools who sing your praises.
6 Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
6
The laughter of a fool is like the crackling of thorns burning under a pot. Even this is pointless.
7 Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.
7
Oppression can turn a wise person into a fool, and a bribe can corrupt the mind.
8 Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
8
The end of something is better than its beginning. It is better to be patient than arrogant.
9 No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.
9
Don't be quick to get angry, because anger is typical of fools.
10 Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
10
Don't ask, "Why were things better in the old days than they are now?" It isn't wisdom that leads you to ask this!
11 Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
11
Wisdom is as good as an inheritance. It is an advantage to everyone who sees the sun.
12 Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.
12
Wisdom protects us just as money protects us, but the advantage of wisdom is that it gives life to those who have it.
13 Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
13
Consider what God has done! Who can straighten what God has bent?
14 En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
14
When times are good, be happy. But when times are bad, consider this: God has made the one time as well as the other so that mortals cannot predict their future.
15 Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.
15
I have seen it all in my pointless life: Righteous people die in spite of being righteous. Wicked people go on living in spite of being wicked.
16 No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?
16
Don't be too virtuous, and don't be too wise. Why make yourself miserable?
17 No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
17
Don't be too wicked, and don't be a fool. Why should you die before your time is up?
18 Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.
18
It's good to hold on to the one and not let go of the other, because the one who fears God will be able to avoid both extremes.
19 La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
19
Wisdom will help a wise person more than ten rulers can help a city.
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
20
Certainly, there is no one so righteous on earth that he always does what is good and never sins.
21 Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
21
Don't take everything that people say to heart, or you may hear your own servant cursing you.
22 Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.
22
Your conscience knows that you have cursed others many times.
23 Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
23
I used wisdom to test all of this. I said, "I want to be wise, but it is out of my reach."
24 Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
24
Whatever wisdom may be, it is out of reach. It is deep, very deep. Who can find out what it is?
25 Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;
25
I turned my attention to study, to explore, and to seek out wisdom and the reason for things. I learned that wickedness is stupid and foolishness is madness.
26 Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos como ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.
26
I find that a woman whose thoughts are [like] traps and snares is more bitter than death itself. Even her hands are [like] chains. Whoever pleases God will escape her, but she will catch whoever continues to sin.
27 He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;
27
The spokesman said, "This is what I've found: I added one thing to another in order to find a reason for things.
28 Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
28
I am still seeking a reason for things, but have not found any. I found one man out of a thousand who had it, but out of all these I didn't find one woman.
29 He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.
29
I have found only this: God made people decent, but they looked for many ways [to avoid being decent]."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.