English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and are faithful in Christ Jesus:
1
Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei sanctis omnibus qui sunt Ephesi et fidelibus in Christo Iesu
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places,
3
benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in Christo
4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love
4
sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem ut essemus sancti et inmaculati in conspectu eius in caritate
5 he predestined us for adoption as sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will,
5
qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum secundum propositum voluntatis suae
6 to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.
6
in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto
7 In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
7
in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius
8 which he lavished upon us, in all wisdom and insight
8
quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia
9 making known to us the mystery of his will, according to his purpose, which he set forth in Christ
9
ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae secundum bonum placitum eius quod proposuit in eo
10 as a plan for the fullness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth.
10
in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso
11 In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,
11
in quo etiam sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius qui omnia operatur secundum consilium voluntatis suae
12 so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.
12
ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo
13 In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
13
in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto
14 who is the guarantee of our inheritance until we acquire possession of it, to the praise of his glory.
14
qui est pignus hereditatis nostrae in redemptionem adquisitionis in laudem gloriae ipsius
15 For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints,
15
propterea et ego audiens fidem vestram quae est in Domino Iesu et dilectionem in omnes sanctos
16 I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,
16
non cesso gratias agens pro vobis memoriam vestri faciens in orationibus meis
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the Spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him,
17
ut Deus Domini nostri Iesu Christi Pater gloriae det vobis spiritum sapientiae et revelationis in agnitione eius
18 having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,
18
inluminatos oculos cordis vestri ut sciatis quae sit spes vocationis eius quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis
19 and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might
19
et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius
20 that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,
20
quam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibus
21 far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
21
supra omnem principatum et potestatem et virtutem et dominationem et omne nomen quod nominatur non solum in hoc saeculo sed et in futuro
22 And he put all things under his feet and gave him as head over all things to the church,
22
et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae
23 which is his body, the fullness of him who fills all in all.
23
quae est corpus ipsius plenitudo eius qui omnia in omnibus adimpletur
The Holy Bible, English Standard VersionĀ® (ESVĀ®) Ā© 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.