New International Version NIV
Luther Bible 1912 (German) LUT
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God’s holy people in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
1
Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, den Heiligen zu Ephesus und Gläubigen an Christum Jesum:
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.
3
Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in himmlischen Gütern durch Christum;
4 For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love
4
wie er uns denn erwählt hat durch denselben, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir sollten sein heilig und unsträflich vor ihm in der Liebe;
5 he predestined us for adoption to sonship through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will—
5
und hat uns verordnet zur Kindschaft gegen sich selbst durch Jesum Christum nach dem Wohlgefallen seines Willens,
6 to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.
6
zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten,
7 In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace
7
an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,
8 that he lavished on us. With all wisdom and understanding,
8
welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit;
9 he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,
9
und er hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen, so er sich vorgesetzt hatte in ihm,
10 to be put into effect when the times reach their fulfillment—to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.
10
daß es ausgeführt würde, da die Zeit erfüllet war, auf daß alle Dinge zusammengefaßt würden in Christo, beide, das im Himmel und auf Erden ist, durch ihn,
11 In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,
11
durch welchen wir auch zum Erbteil gekommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirkt nach dem Rat seines Willens,
12 in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.
12
auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hofften;
13 And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
13
durch welchen auch ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verheißung,
14 who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession—to the praise of his glory.
14
welcher ist das Pfand unsers Erbes zu unsrer Erlösung, daß wir sein Eigentum würden zu Lob seiner Herrlichkeit.
15 For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God’s people,
15
Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den HERRN Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,
16 I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
16
höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,
17 I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit of wisdom and revelation, so that you may know him better.
17
daß der Gott unsers HERRN Jesus Christi, der Vater der Herrlichkeit, gebe euch den Geist der Weisheit und der Offenbarung zu seiner selbst Erkenntnis
18 I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people,
18
und erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes bei seinen Heiligen,
19 and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength
19
und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,
20 he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
20
welche er gewirkt hat in Christo, da er ihn von den Toten auferweckt hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel
21 far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.
21
ber alle Fürstentümer, Gewalt, Macht, Herrschaft und alles, was genannt mag werden, nicht allein auf dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen;
22 And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,
22
und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles,
23 which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.
23
welche da ist sein Leib, nämlich die Fülle des, der alles in allem erfüllt.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Luther Bible is in the public domain.