Parallel Bible results for Efesini 1

Riveduta 1927 (Italian)

New International Version

Efesini 1

RIV 1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi che sono in Efeso ed ai fedeli in Cristo Gesù. NIV 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God’s holy people in Ephesus, the faithful in Christ Jesus: RIV 2 Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo. NIV 2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. RIV 3 Benedetto sia l’Iddio e Padre del nostro Signor Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti d’ogni benedizione spirituale ne’ luoghi celesti in Cristo, NIV 3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ. RIV 4 siccome in lui ci ha eletti, prima della fondazione del mondo, affinché fossimo santi ed irreprensibili dinanzi a lui nell’amore, NIV 4 For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love RIV 5 avendoci predestinati ad essere adottati, per mezzo di Gesù Cristo, come suoi figliuoli, secondo il beneplacito della sua volontà: NIV 5 he predestined us for adoption to sonship through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will— RIV 6 a lode della gloria della sua grazia, la quale Egli ci ha largita nell’amato suo. NIV 6 to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves. RIV 7 Poiché in Lui noi abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, la remissione de’ peccati, secondo le ricchezze della sua grazia; NIV 7 In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace RIV 8 della quale Egli è stato abbondante in verso noi, dandoci ogni sorta di sapienza e di intelligenza, NIV 8 that he lavished on us. With all wisdom and understanding, RIV 9 col farci conoscere il mistero della sua volontà, giusta il disegno benevolo ch’Egli aveva già prima in se stesso formato, NIV 9 he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ, RIV 10 per tradurlo in atto nella pienezza dei tempi, e che consiste nel raccogliere sotto un sol capo, in Cristo, tutte le cose: tanto quelle che son nei cieli, quanto quelle che son sopra la terra. NIV 10 to be put into effect when the times reach their fulfillment—to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ. RIV 11 In lui, dico, nel quale siamo pur stati fatti eredi, a ciò predestinati conforme al proposito di Colui che opera tutte le cose secondo il consiglio della propria volontà, NIV 11 In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will, RIV 12 affinché fossimo a lode della sua gloria, noi, che per i primi abbiamo sperato in Cristo. NIV 12 in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory. RIV 13 In lui voi pure, dopo avere udito la parola della verità, l’evangelo della vostra salvazione, in lui avendo creduto, avete ricevuto il suggello dello Spirito Santo che era stato promesso, NIV 13 And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit, RIV 14 il quale è pegno della nostra eredità fino alla piena redenzione di quelli che Dio s’è acquistati, a lode della sua gloria. NIV 14 who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession—to the praise of his glory. RIV 15 Perciò anch’io, avendo udito parlare della fede vostra nel Signor Gesù e del vostro amore per tutti i santi, NIV 15 For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God’s people, RIV 16 non resto mai dal render grazie per voi, facendo di voi menzione nelle mie orazioni, NIV 16 I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers. RIV 17 affinché l’Iddio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione per la piena conoscenza di lui, NIV 17 I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit of wisdom and revelation, so that you may know him better. RIV 18 ed illumini gli occhi del vostro cuore, affinché sappiate a quale speranza Egli v’abbia chiamati, qual sia la ricchezza della gloria della sua eredità nei santi, NIV 18 I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people, RIV 19 e qual sia verso noi che crediamo, l’immensità della sua potenza. NIV 19 and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength RIV 20 La qual potente efficacia della sua forza Egli ha spiegata in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla propria destra ne’ luoghi celesti, NIV 20 he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms, RIV 21 al di sopra di ogni principato e autorità e potestà e signoria, e d’ogni altro nome che si nomina non solo in questo mondo, ma anche in quello a venire. NIV 21 far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come. RIV 22 Ogni cosa Ei gli ha posta sotto ai piedi, e l’ha dato per capo supremo alla Chiesa, NIV 22 And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church, RIV 23 che è il corpo di lui, il compimento di colui che porta a compimento ogni cosa in tutti. NIV 23 which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice