Parallel Bible results for "ephesians 1"

Ephesians 1

VUL

GNT

1 Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei sanctis omnibus qui sunt Ephesi et fidelibus in Christo Iesu
1 From Paul, who by God's will is an apostle of Christ Jesus - To God's people in Ephesus, who are faithful in their life in union with Christ Jesus:
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
2 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
3 benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in Christo
3 Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ! For in our union with Christ he has blessed us by giving us every spiritual blessing in the heavenly world.
4 sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem ut essemus sancti et inmaculati in conspectu eius in caritate
4 Even before the world was made, God had already chosen us to be his through our union with Christ, so that we would be holy and without fault before him. Because of his love
5 qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum secundum propositum voluntatis suae
5 God had already decided that through Jesus Christ he would make us his children - this was his pleasure and purpose.
6 in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto
6 Let us praise God for his glorious grace, for the free gift he gave us in his dear Son!
7 in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius
7 For by the blood of Christ we are set free, that is, our sins are forgiven. How great is the grace of God,
8 quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia
8 which he gave to us in such large measure! In all his wisdom and insight
9 ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae secundum bonum placitum eius quod proposuit in eo
9 God did what he had purposed, and made known to us the secret plan he had already decided to complete by means of Christ.
10 in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso
10 This plan, which God will complete when the time is right, is to bring all creation together, everything in heaven and on earth, with Christ as head.
11 in quo etiam sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius qui omnia operatur secundum consilium voluntatis suae
11 All things are done according to God's plan and decision; and God chose us to be his own people in union with Christ because of his own purpose, based on what he had decided from the very beginning.
12 ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo
12 Let us, then, who were the first to hope in Christ, praise God's glory!
13 in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto
13 And you also became God's people when you heard the true message, the Good News that brought you salvation. You believed in Christ, and God put his stamp of ownership on you by giving you the Holy Spirit he had promised.
14 qui est pignus hereditatis nostrae in redemptionem adquisitionis in laudem gloriae ipsius
14 The Spirit is the guarantee that we shall receive what God has promised his people, and this assures us that God will give complete freedom to those who are his. Let us praise his glory!
15 propterea et ego audiens fidem vestram quae est in Domino Iesu et dilectionem in omnes sanctos
15 For this reason, ever since I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all of God's people,
16 non cesso gratias agens pro vobis memoriam vestri faciens in orationibus meis
16 I have not stopped giving thanks to God for you. I remember you in my prayers
17 ut Deus Domini nostri Iesu Christi Pater gloriae det vobis spiritum sapientiae et revelationis in agnitione eius
17 and ask the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, to give you the Spirit, who will make you wise and reveal God to you, so that you will know him.
18 inluminatos oculos cordis vestri ut sciatis quae sit spes vocationis eius quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis
18 I ask that your minds may be opened to see his light, so that you will know what is the hope to which he has called you, how rich are the wonderful blessings he promises his people,
19 et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius
19 and how very great is his power at work in us who believe. This power working in us is the same as the mighty strength
20 quam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibus
20 which he used when he raised Christ from death and seated him at his right side in the heavenly world.
21 supra omnem principatum et potestatem et virtutem et dominationem et omne nomen quod nominatur non solum in hoc saeculo sed et in futuro
21 Christ rules there above all heavenly rulers, authorities, powers, and lords; he has a title superior to all titles of authority in this world and in the next.
22 et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae
22 God put all things under Christ's feet and gave him to the church as supreme Lord over all things.
23 quae est corpus ipsius plenitudo eius qui omnia in omnibus adimpletur
23 The church is Christ's body, the completion of him who himself completes all things everywhere.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.