Parallel Bible results for "ephesians 3"

Ephesians 3

VUL

GNT

1 huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus
1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles, pray to God.
2 si tamen audistis dispensationem gratiae Dei quae data est mihi in vobis
2 Surely you have heard that God in his grace has given me this work to do for your good.
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi
3 God revealed his secret plan and made it known to me. (I have written briefly about this,
4 prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi
4 and if you will read what I have written, you can learn about my understanding of the secret of Christ.)
5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu
5 In past times human beings were not told this secret, but God has revealed it now by the Spirit to his holy apostles and prophets.
6 esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium
6 The secret is that by means of the gospel the Gentiles have a part with the Jews in God's blessings; they are members of the same body and share in the promise that God made through Christ Jesus.
7 cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius
7 I was made a servant of the gospel by God's special gift, which he gave me through the working of his power.
8 mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi
8 I am less than the least of all God's people; yet God gave me this privilege of taking to the Gentiles the Good News about the infinite riches of Christ,
9 et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit
9 and of making all people see how God's secret plan is to be put into effect. God, who is the Creator of all things, kept his secret hidden through all the past ages,
10 ut innotescat principibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
10 in order that at the present time, by means of the church, the angelic rulers and powers in the heavenly world might learn of his wisdom in all its different forms.
11 secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro
11 God did this according to his eternal purpose, which he achieved through Christ Jesus our Lord.
12 in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius
12 In union with Christ and through our faith in him we have the boldness to go into God's presence with all confidence.
13 propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra
13 I beg you, then, not to be discouraged because I am suffering for you; it is all for your benefit.
14 huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi
14 For this reason I fall on my knees before the Father,
15 ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur
15 from whom every family in heaven and on earth receives its true name.
16 ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine
16 I ask God from the wealth of his glory to give you power through his Spirit to be strong in your inner selves,
17 habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati
17 and I pray that Christ will make his home in your hearts through faith. I pray that you may have your roots and foundation in love,
18 ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum
18 so that you, together with all God's people, may have the power to understand how broad and long, how high and deep, is Christ's love.
19 scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi ut impleamini in omnem plenitudinem Dei
19 Yes, may you come to know his love - although it can never be fully known - and so be completely filled with the very nature of God.
20 ei autem qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus secundum virtutem quae operatur in nobis
20 To him who by means of his power working in us is able to do so much more than we can ever ask for, or even think of:
21 ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen
21 to God be the glory in the church and in Christ Jesus for all time, forever and ever! Amen.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.