The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus
1
For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
2 si tamen audistis dispensationem gratiae Dei quae data est mihi in vobis
2
if, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi
3
that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few [words] --
4 prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi
4
in regard to which ye are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,
5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu
5
which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit --
6 esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium
6
that the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,
7 cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius
7
of which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
8 mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi
8
to me -- the less than the least of all the saints -- was given this grace, among the nations to proclaim good news -- the untraceable riches of the Christ,
9 et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit
9
and to cause all to see what [is] the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ,
10 ut innotescat principibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
10
that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly [places], through the assembly, the manifold wisdom of God,
11 secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro
11
according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,
12 in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius
12
in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,
13 propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra
13
wherefore, I ask [you] not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
14 huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi
14
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur
15
of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
16 ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine
16
that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,
17 habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati
17
that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,
18 ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum
18
that ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what [is] the breadth, and length, and depth, and height,
19 scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi ut impleamini in omnem plenitudinem Dei
19
to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled -- to all the fulness of God;
20 ei autem qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus secundum virtutem quae operatur in nobis
20
and to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,
21 ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen
21
to Him [is] the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.