Parallel Bible results for "ephesians 4"

Ephesians 4

NIV

LUT

1 As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
1 So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HERRN, daß ihr wandelt, wie sich's gebührt eurer Berufung, mit der ihr berufen seid,
2 Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
2 mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, und vertraget einer den andern in der Liebe
3 Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
3 und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens:
4 There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
4 ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid auf einerlei Hoffnung eurer Berufung;
5 one Lord, one faith, one baptism;
5 ein HERR, ein Glaube, eine Taufe;
6 one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
6 ein Gott und Vater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen.
7 But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
7 Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi.
8 This is why it says: “When he ascended on high, he took many captives and gave gifts to his people.”
8 Darum heißt es: "Er ist aufgefahren in die Höhe und hat das Gefängnis gefangengeführt und hat den Menschen Gaben gegeben."
9 (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regions ?
9 Daß er aber aufgefahren ist, was ist's, denn daß er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde?
10 He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
10 Der hinuntergefahren ist, das ist derselbe, der aufgefahren ist über alle Himmel, auf daß er alles erfüllte.
11 So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
11 Und er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,
12 to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up
12 daß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Dienstes, dadurch der Leib Christi erbaut werde,
13 until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ.
13 bis daß wir alle hinkommen zu einerlei Glauben und Erkenntnis des Sohnes Gottes und ein vollkommener Mann werden, der da sei im Maße des vollkommenen Alters Christi,
14 Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of people in their deceitful scheming.
14 auf daß wir nicht mehr Kinder seien und uns bewegen und wiegen lassen von allerlei Wind der Lehre durch Schalkheit der Menschen und Täuscherei, womit sie uns erschleichen, uns zu verführen.
15 Instead, speaking the truth in love, we will grow to become in every respect the mature body of him who is the head, that is, Christ.
15 Lasset uns aber rechtschaffen sein in der Liebe und wachsen in allen Stücken an dem, der das Haupt ist, Christus,
16 From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.
16 von welchem aus der ganze Leib zusammengefügt ist und ein Glied am andern hanget durch alle Gelenke, dadurch eins dem andern Handreichung tut nach dem Werk eines jeglichen Gliedes in seinem Maße und macht, daß der Leib wächst zu seiner selbst Besserung, und das alles in Liebe.
17 So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
17 So sage ich nun und bezeuge in dem HERRN, daß ihr nicht mehr wandelt, wie die andern Heiden wandeln in der Eitelkeit ihres Sinnes,
18 They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
18 deren Verstand verfinstert ist, und die entfremdet sind von dem Leben, das aus Gott ist, durch die Unwissenheit, so in ihnen ist, durch die Blindheit ihres Herzens;
19 Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, and they are full of greed.
19 welche ruchlos sind und ergeben sich der Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit samt dem Geiz.
20 That, however, is not the way of life you learned
20 Ihr aber habt Christum nicht also gelernt,
21 when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
21 so ihr anders von ihm gehört habt und in ihm belehrt, wie in Jesu ein rechtschaffenes Wesen ist.
22 You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
22 So legt nun von euch ab nach dem vorigen Wandel den alten Menschen, der durch Lüste im Irrtum sich verderbt.
23 to be made new in the attitude of your minds;
23 Erneuert euch aber im Geist eures Gemüts
24 and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
24 und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.
25 Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body.
25 Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind.
26 “In your anger do not sin” : Do not let the sun go down while you are still angry,
26 Zürnet, und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen.
27 and do not give the devil a foothold.
27 Gebet auch nicht Raum dem Lästerer.
28 Anyone who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with their own hands, that they may have something to share with those in need.
28 Wer gestohlen hat der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den Händen etwas Gutes, auf daß er habe, zu geben dem Dürftigen.
29 Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen.
29 Lasset kein faul Geschwätz aus eurem Munde gehen, sondern was nützlich zur Besserung ist, wo es not tut, daß es holdselig sei zu hören.
30 And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.
30 Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.
31 Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.
31 Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit.
32 Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you.
32 Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie Gott euch auch vergeben hat in Christo.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Luther Bible is in the public domain.