Parallel Bible results for "ephesians 4"

Ephesians 4

VUL

YLT

1 obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
1 Call upon you, then, do I -- the prisoner of the Lord -- to walk worthily of the calling with which ye were called,
2 cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate
2 with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,
3 solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis
3 being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;
4 unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae
4 one body and one Spirit, according as also ye were called in one hope of your calling;
5 unus Dominus una fides unum baptisma
5 one Lord, one faith, one baptism,
6 unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
6 one God and Father of all, who [is] over all, and through all, and in you all,
7 unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
7 and to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,
8 propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus
8 wherefore, he saith, `Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,' --
9 quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae
9 and that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?
10 qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
10 he who went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may fill all things --
11 et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores
11 and He gave some [as] apostles, and some [as] prophets, and some [as] proclaimers of good news, and some [as] shepherds and teachers,
12 ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
12 unto the perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the body of the Christ,
13 donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi
13 till we may all come to the unity of the faith and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature of the fulness of the Christ,
14 ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
14 that we may no more be babes, tossed and borne about by every wind of the teaching, in the sleight of men, in craftiness, unto the artifice of leading astray,
15 veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus
15 and, being true in love, we may increase to Him [in] all things, who is the head -- the Christ;
16 ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate
16 from whom the whole body, being fitly joined together and united, through the supply of every joint, according to the working in the measure of each single part, the increase of the body doth make for the building up of itself in love.
17 hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui
17 This, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,
18 tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum
18 being darkened in the understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart,
19 qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia
19 who, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;
20 vos autem non ita didicistis Christum
20 and ye did not so learn the Christ,
21 si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
21 if so be ye did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;
22 deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris
22 ye are to put off concerning the former behaviour the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,
23 renovamini autem spiritu mentis vestrae
23 and to be renewed in the spirit of your mind,
24 et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
24 and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.
25 propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra
25 Wherefore, putting away the lying, speak truth each with his neighbour, because we are members one of another;
26 irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram
26 be angry and do not sin; let not the sun go down upon your wrath,
27 nolite locum dare diabolo
27 neither give place to the devil;
28 qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti
28 whoso is stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.
29 omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
29 Let no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;
30 et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
30 and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.
31 omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,
32 estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis
32 and become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.