Parallel Bible results for "ephesians 5"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Ephesians 5

MSG

VUL

1 Watch what God does, and then you do it, like children who learn proper behavior from their parents.
1 estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
2 Mostly what God does is love you. Keep company with him and learn a life of love. Observe how Christ loved us. His love was not cautious but extravagant. He didn't love in order to get something from us but to give everything of himself to us. Love like that.
2 et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
3 Don't allow love to turn into lust, setting off a downhill slide into sexual promiscuity, filthy practices, or bullying greed.
3 fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
4 Though some tongues just love the taste of gossip, Christians have better uses for language than that. Don't talk dirty or silly. That kind of talk doesn't fit our style. Thanksgiving is our dialect.
4 aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
5 You can be sure that using people or religion or things just for what you can get out of them - the usual variations on idolatry - will get you nowhere, and certainly nowhere near the kingdom of Christ, the kingdom of God.
5 hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
6 Don't let yourselves get taken in by religious smooth talk. God gets furious with people who are full of religious sales talk but want nothing to do with him.
6 nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
7 Don't even hang around people like that.
7 nolite ergo effici participes eorum
8 You groped your way through that murk once, but no longer. You're out in the open now. The bright light of Christ makes your way plain. So no more stumbling around. Get on with it!
8 eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
9 The good, the right, the true - these are the actions appropriate for daylight hours.
9 fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
10 Figure out what will please Christ, and then do it.
10 probantes quid sit beneplacitum Deo
11 Don't waste your time on useless work, mere busywork, the barren pursuits of darkness. Expose these things for the sham they are.
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
12 It's a scandal when people waste their lives on things they must do in the darkness where no one will see.
12 quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
13 Rip the cover off those frauds and see how attractive they look in the light of Christ.
13 omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
14 Wake up from your sleep, Climb out of your coffins; Christ will show you the light!
14 propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
15 So watch your step. Use your head.
15 videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
16 Make the most of every chance you get. These are desperate times!
16 redimentes tempus quoniam dies mali sunt
17 Don't live carelessly, unthinkingly. Make sure you understand what the Master wants.
17 propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
18 Don't drink too much wine. That cheapens your life. Drink the Spirit of God, huge draughts of him.
18 et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
19 Sing hymns instead of drinking songs! Sing songs from your heart to Christ.
19 loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
20 Sing praises over everything, any excuse for a song to God the Father in the name of our Master, Jesus Christ.
20 gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
21 Out of respect for Christ, be courteously reverent to one another.
21 subiecti invicem in timore Christi
22 Wives, understand and support your husbands in ways that show your support for Christ.
22 mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
23 The husband provides leadership to his wife the way Christ does to his church, not by domineering but by cherishing.
23 quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
24 So just as the church submits to Christ as he exercises such leadership, wives should likewise submit to their husbands.
24 sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
25 Husbands, go all out in your love for your wives, exactly as Christ did for the church - a love marked by giving, not getting.
25 viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
26 Christ's love makes the church whole. His words evoke her beauty. Everything he does and says is designed to bring the best out of her,
26 ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
27 dressing her in dazzling white silk, radiant with holiness.
27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
28 And that is how husbands ought to love their wives. They're really doing themselves a favor - since they're already "one" in marriage.
28 ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
29 No one abuses his own body, does he? No, he feeds and pampers it. That's how Christ treats us, the church,
29 nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
30 since we are part of his body.
30 quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
31 And this is why a man leaves father and mother and cherishes his wife. No longer two, they become "one flesh."
31 propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
32 This is a huge mystery, and I don't pretend to understand it all. What is clearest to me is the way Christ treats the church.
32 sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
33 And this provides a good picture of how each husband is to treat his wife, loving himself in loving her, and how each wife is to honor her husband.
33 verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum