The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
1
Since you are God's dear children, you must try to be like him.
2 et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
2
Your life must be controlled by love, just as Christ loved us and gave his life for us as a sweet-smelling offering and sacrifice that pleases God.
3 fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
3
Since you are God's people, it is not right that any matters of sexual immorality or indecency or greed should even be mentioned among you.
4 aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
4
Nor is it fitting for you to use language which is obscene, profane, or vulgar. Rather you should give thanks to God.
5 hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
5
You may be sure that no one who is immoral, indecent, or greedy (for greed is a form of idolatry) will ever receive a share in the Kingdom of Christ and of God.
6 nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
6
Do not let anyone deceive you with foolish words; it is because of these very things that God's anger will come upon those who do not obey him.
7 nolite ergo effici participes eorum
7
So have nothing at all to do with such people.
8 eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
8
You yourselves used to be in the darkness, but since you have become the Lord's people, you are in the light. So you must live like people who belong to the light,
9 fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
9
for it is the light that brings a rich harvest of every kind of goodness, righteousness, and truth.
10 probantes quid sit beneplacitum Deo
10
Try to learn what pleases the Lord.
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
11
Have nothing to do with the worthless things that people do, things that belong to the darkness. Instead, bring them out to the light
12 quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
12
(It is really too shameful even to talk about the things they do in secret.)
13 omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
13
And when all things are brought out to the light, then their true nature is clearly revealed;
14 propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
14
for anything that is clearly revealed becomes light. That is why it is said, "Wake up, sleeper, and rise from death, and Christ will shine on you."
15 videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
15
So be careful how you live. Don't live like ignorant people, but like wise people.
16 redimentes tempus quoniam dies mali sunt
16
Make good use of every opportunity you have, because these are evil days.
17 propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
17
Don't be fools, then, but try to find out what the Lord wants you to do.
18 et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
18
Do not get drunk with wine, which will only ruin you; instead, be filled with the Spirit.
19 loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
19
Speak to one another with the words of psalms, hymns, and sacred songs; sing hymns and psalms to the Lord with praise in your hearts.
20 gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
20
In the name of our Lord Jesus Christ, always give thanks for everything to God the Father.
21 subiecti invicem in timore Christi
21
Submit yourselves to one another because of your reverence for Christ.
22 mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
22
Wives, submit yourselves to your husbands as to the Lord.
23 quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
23
For a husband has authority over his wife just as Christ has authority over the church; and Christ is himself the Savior of the church, his body.
24 sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
24
And so wives must submit themselves completely to their husbands just as the church submits itself to Christ.
25 viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
25
Husbands, love your wives just as Christ loved the church and gave his life for it.
26 ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
26
He did this to dedicate the church to God by his word, after making it clean by washing it in water,
27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
27
in order to present the church to himself in all its beauty - pure and faultless, without spot or wrinkle or any other imperfection.
28 ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
28
Men ought to love their wives just as they love their own bodies. A man who loves his wife loves himself
29 nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
29
(None of us ever hate our own bodies. Instead, we feed them, and take care of them, just as Christ does the church;
30 quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
30
for we are members of his body.)
31 propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
31
As the scripture says, "For this reason a man will leave his father and mother and unite with his wife, and the two will become one."
32 sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
32
There is a deep secret truth revealed in this scripture, which I understand as applying to Christ and the church.
33 verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum
33
But it also applies to you: every husband must love his wife as himself, and every wife must respect her husband.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.