Parallel Bible results for "ephesians 6"

Ephesians 6

VUL

GNT

1 filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
1 Children, it is your Christian duty to obey your parents, for this is the right thing to do.
2 honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
2 "Respect your father and mother" is the first commandment that has a promise added:
3 ut bene sit tibi et sis longevus super terram
3 "so that all may go well with you, and you may live a long time in the land."
4 et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
4 Parents, do not treat your children in such a way as to make them angry. Instead, raise them with Christian discipline and instruction.
5 servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
5 Slaves, obey your human masters with fear and trembling; and do it with a sincere heart, as though you were serving Christ.
6 non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
6 Do this not only when they are watching you, because you want to gain their approval; but with all your heart do what God wants, as slaves of Christ.
7 cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
7 Do your work as slaves cheerfully, as though you served the Lord, and not merely human beings.
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
8 Remember that the Lord will reward each of us, whether slave or free, for the good work we do.
9 et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
9 Masters, behave in the same way toward your slaves and stop using threats. Remember that you and your slaves belong to the same Master in heaven, who judges everyone by the same standard.
10 de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
10 Finally, build up your strength in union with the Lord and by means of his mighty power.
11 induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
11 Put on all the armor that God gives you, so that you will be able to stand up against the Devil's evil tricks.
12 quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus
12 For we are not fighting against human beings but against the wicked spiritual forces in the heavenly world, the rulers, authorities, and cosmic powers of this dark age.
13 propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
13 So put on God's armor now! Then when the evil day comes, you will be able to resist the enemy's attacks; and after fighting to the end, you will still hold your ground.
14 state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
14 So stand ready, with truth as a belt tight around your waist, with righteousness as your breastplate,
15 et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
15 and as your shoes the readiness to announce the Good News of peace.
16 in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
16 At all times carry faith as a shield; for with it you will be able to put out all the burning arrows shot by the Evil One.
17 et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
17 And accept salvation as a helmet, and the word of God as the sword which the Spirit gives you.
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
18 Do all this in prayer, asking for God's help. Pray on every occasion, as the Spirit leads. For this reason keep alert and never give up; pray always for all God's people.
19 et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
19 And pray also for me, that God will give me a message when I am ready to speak, so that I may speak boldly and make known the gospel's secret.
20 pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
20 For the sake of this gospel I am an ambassador, though now I am in prison. Pray that I may be bold in speaking about the gospel as I should.
21 ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
21 Tychicus, our dear brother and faithful servant in the Lord's work, will give you all the news about me, so that you may know how I am getting along.
22 quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
22 That is why I am sending him to you - to tell you how all of us are getting along and to encourage you.
23 pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
23 May God the Father and the Lord Jesus Christ give to all Christians peace and love with faith.
24 gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione
24 May God's grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with undying love.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.