Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Éternel a commandé de faire:
1
5 And Moshe assembled kol Adat Bnei Yisroel, and said unto them, These are the Devarim which Hashem hath commanded, that ye should do them.
2 On travaillera pendant six jours, mais le septième jour sera pour vous une chose sainte, le sabbat du repos consacré à l'Éternel. Quiconque travaillera en ce jour-là sera puni de mort.
2
Sheshet yamim shall work be done, but on the Yom HaShevi’i shall be to you [plural] Kodesh Shabbos Shabbaton to Hashem; whosoever doeth work therein shall be put to death.
3 Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
3
Ye shall kindle no eish throughout your habitations upon Yom HaShabbos.
4 Et Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici ce que l'Éternel a commandé, en ces termes:
4
And Moshe spoke unto kol Adat Bnei Yisroel, saying, This is the thing which Hashem commanded, saying,
5 Prenez de chez vous une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le cœur est bien disposé apportera l'offrande de l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain,
5
Take ye from among you a terumah (offering) unto Hashem; all of nediv lev of him (i.e., urged by his heart), let him bring it, a terumat Hashem, zahav, and kesef, and nechoshet,
6 De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre,
6
And turquoise, and purple, and scarlet wool, and fine linen, and goat hair,
7 Des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim,
7
And red-dyed ram skins, and tachash skins, and acacia wood,
8 De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction et pour le parfum aromatique,
8
And shemen for the light, and spices for shemen hamishchah, and for the aromatic ketoret,
9 Des pierres d'onyx et des pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral.
9
And shoham stones, and gemstones to be set for the Ephod, and for the Choshen.
10 Et tous les hommes intelligents parmi vous viendront, et feront tout ce que l'Éternel a commandé:
10
And kol chacham lev among you shall come, and make all that Hashem hath commanded:
11 La Demeure, son tabernacle et sa couverture, ses crochets, ses planches, ses traverses, ses colonnes et ses soubassements,
11
The Mishkan, its Ohel, and its Mikhseh, its hooks, and its kerashim (planks), its crossbars, its ammudim, and its sockets,
12 L'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir le lieu très-saint;
12
The Aron, and the carrying poles thereof, with the Kapporet, and the Parochet HaMasach,
13 La table et ses barres, et tous ses ustensiles, et le pain de proposition;
13
The Shulchan, and its carrying poles, and all its utensils, and the Lechem HaPanim,
14 Le chandelier du luminaire, ses ustensiles, ses lampes, et l'huile du luminaire;
14
The Menorat HaMaohr, and its utensils, and its nerot (lamps), with the Shemen HaMaohr,
15 L'autel du parfum et ses barres, l'huile de l'onction, le parfum d'aromates, et la tapisserie de l'entrée, pour l'entrée de la Demeure;
15
And the Mizbe’ach HaKetoret, and its carrying poles, and the Shemen HaMishchah, and the ketoret spices, and the masach hapetach at the petach of the Mishkan,
16 L'autel de l'holocauste et sa grille d'airain, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve et sa base;
16
The Mizbe’ach HaOlah, with its mikhbar hanechoshet, its carrying poles, and all its utensils, the Kiyor, and its Stand,
17 Les tentures du parvis, ses colonnes, ses soubassements, et la tapisserie de la porte du parvis,
17
The curtains of the khatzer, its ammudim, and its sockets, and the masach Sha’ar HaKhatzer,
18 Et les pieux de la Demeure, et les pieux du parvis, et leurs cordes;
18
The tent pegs of the Mishkan, and the tent pegs of the khatzer, and their cords,
19 Les vêtements du service, pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés, pour Aaron le sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la sacrificature.
19
The Bigdei HaSerad leSharet baKodesh (to do service in HaKodesh), the Bigdei HaKodesh for Aharon the kohen, and the garments of his banim, to minister in the kohen’s office.
20 Alors toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de devant Moïse.
20
And all the Adat Bnei Yisroel departed from the presence of Moshe.
21 Et tous ceux que leur cœur y porta, vinrent; et tous ceux que leur esprit disposa à la générosité, apportèrent l'offrande de l'Éternel, pour l'œuvre du tabernacle d'assignation, et pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.
21
And they came, every one whose lev moved him, and every one of nedevah ruach of him, and they brought terumat Hashem to the work of the Ohel Mo’ed, and for kol avodat of it, and for the Bigdei HaKodesh.
22 Et les hommes vinrent avec les femmes; tous ceux qui furent de bonne volonté, apportèrent des boucles, des bagues, des anneaux, des colliers, toute sorte de joyaux d'or, et tous offrirent quelque offrande d'or à l'Éternel.
22
And they came, both anashim and nashim, as many as were nediv lev, and brought bracelets, and face-adornment rings, and rings, and body ornaments, all jewelry of zahav; and every ish that offered offered a tenufat zahav unto Hashem.
23 Et tous ceux qui avaient chez eux de la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, les apportèrent.
23
And kol ish, with whom was found turquoise, and purple, and scarlet wool, and fine linen, and goat hair, and dyed red rams skin, and tachash skins, brought them.
24 Tous ceux qui avaient de quoi faire une offrande d'argent ou d'airain, l'apportèrent pour l'offrande de l'Éternel; et tous ceux qui avaient chez eux du bois de Sittim, pour tout l'ouvrage du service, l'apportèrent.
24
Every one that did offer a terumat kesef and nechoshet brought the terumat Hashem; and found acacia wood for any melachet haAvodah, brought it.
25 Et toutes les femmes habiles filèrent de leurs mains, et apportèrent ce qu'elles avaient filé, la pourpre, l'écarlate, le cramoisi et le fin lin.
25
And every isha that was chachmat lev spun with her hands, and brought the spun yarn, both of turquoise, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
26 Et toutes les femmes que leur cœur y porta et qui avaient de l'habileté filèrent du poil de chèvre.
26
And all the nashim whose lev stirred them up in chochmah spun goat hair.
27 Et les principaux du peuple apportèrent les pierres d'onyx et les pierres d'enchâssure, pour l'éphod et pour le pectoral;
27
And the nesi’im brought shoham stones, and gemstones to be set, for the Ephod, and for the Choshen;
28 Et les aromates et l'huile, pour le luminaire, pour l'huile de l'onction et pour le parfum aromatique.
28
And spice, and shemen for the light, and for the shemen hamishchah, and for the ketoret spices.
29 Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, que leur cœur disposa à contribuer à tout l'ouvrage que l'Éternel avait commandé par l'organe de Moïse, apportèrent à l'Éternel des présents volontaires.
29
The Bnei Yisroel brought a nedavah unto Hashem, kol ish and isha, with nadav lev of them brought for kol hamelachah, which Hashem had commanded to be done through Moshe.
30 Et Moïse dit aux enfants d'Israël: Voyez, l'Éternel a appelé par son nom Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda,
30
And Moshe said unto the Bnei Yisroel, See, Hashem hath called by shem Bezalel ben Uri, ben Chur, of the tribe of Yehudah;
31 Et il l'a rempli de l'esprit de Dieu, d'intelligence, d'industrie et de science, pour toute sorte d'ouvrage;
31
And He hath filled him with the Ruach Elohim [Ac 2:4], in chochmah, in understanding, and in da’as, and in all manner of workmanship;
32 Et pour faire des inventions, pour travailler l'or, l'argent et l'airain,
32
And to make machashavot (artistic works), to work in zahav, and in kesef, and in nechoshet,
33 Pour tailler et enchâsser des pierreries, et pour tailler le bois et exécuter toutes sortes d'ouvrage d'art.
33
And in the cutting of gems, to set them, and in wood carving, to make every melachat machashavet (work of art).
34 Il lui a aussi donné le talent d'enseigner, à lui et à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan;
34
And He hath given him the ability to teach, both he, and Oholiav ben Achisamach, of the tribe of Dan.
35 Il les a remplis d'intelligence pour faire toute sorte de travail d'ouvrier, de brodeur et de tisseur en couleurs variées, en pourpre, en écarlate, en cramoisi et en fin lin, et de tisserand; ils font toute sorte d'ouvrage, et sont habiles en inventions.
35
Them hath He filled with chochmat lev, to do all manner of artistic work, of the carver, and of the weaver of artistic design work, and of the embroiderer, in turquoise, and in purple, in scarlet wool, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do artistic work, and of those that make artistic designs.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.