Parallel Bible results for "exodus 1"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Exodus 1

MSG

VUL

1 These are the names of the Israelites who went to Egypt with Jacob, each bringing his family members:
1 haec sunt nomina filiorum Israhel qui ingressi sunt Aegyptum cum Iacob singuli cum domibus suis introierunt
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
2 Ruben Symeon Levi Iuda
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
3 Isachar Zabulon et Beniamin
4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.
4 Dan et Nepthalim Gad et Aser
5 Seventy persons in all generated by Jacob's seed. Joseph was already in Egypt.
5 erant igitur omnes animae eorum qui egressi sunt de femore Iacob septuaginta Ioseph autem in Aegypto erat
6 Then Joseph died, and all his brothers - that whole generation.
6 quo mortuo et universis fratribus eius omnique cognatione illa
7 But the children of Israel kept on reproducing. They were very prolific - a population explosion in their own right - and the land was filled with them. "A New King . . . Who Didn't Know Joseph"
7 filii Israhel creverunt et quasi germinantes multiplicati sunt ac roborati nimis impleverunt terram
8 A new king came to power in Egypt who didn't know Joseph.
8 surrexit interea rex novus super Aegyptum qui ignorabat Ioseph
9 He spoke to his people in alarm, "There are way too many of these Israelites for us to handle.
9 et ait ad populum suum ecce populus filiorum Israhel multus et fortior nobis
10 We've got to do something: Let's devise a plan to contain them, lest if there's a war they should join our enemies, or just walk off and leave us."
10 venite sapienter opprimamus eum ne forte multiplicetur et si ingruerit contra nos bellum addatur inimicis nostris expugnatisque nobis egrediatur e terra
11 So they organized them into work-gangs and put them to hard labor under gang-foremen. They built the storage cities Pithom and Rameses for Pharaoh.
11 praeposuit itaque eis magistros operum ut adfligerent eos oneribus aedificaveruntque urbes tabernaculorum Pharaoni Phiton et Ramesses
12 But the harder the Egyptians worked them the more children the Israelites had - children everywhere! The Egyptians got so they couldn't stand the Israelites
12 quantoque opprimebant eos tanto magis multiplicabantur et crescebant
13 and treated them worse than ever, crushing them with slave labor.
13 oderantque filios Israhel Aegyptii et adfligebant inludentes eis
14 They made them miserable with hard labor - making bricks and mortar and back-breaking work in the fields. They piled on the work, crushing them under the cruel workload.
14 atque ad amaritudinem perducebant vitam eorum operibus duris luti et lateris omnique famulatu quo in terrae operibus premebantur
15 The king of Egypt had a talk with the two Hebrew midwives; one was named Shiphrah and the other Puah.
15 dixit autem rex Aegypti obsetricibus Hebraeorum quarum una vocabatur Sephra altera Phua
16 He said, "When you deliver the Hebrew women, look at the sex of the baby. If it's a boy, kill him; if it's a girl, let her live."
16 praecipiens eis quando obsetricabitis Hebraeas et partus tempus advenerit si masculus fuerit interficite illum si femina reservate
17 But the midwives had far too much respect for God and didn't do what the king of Egypt ordered; they let the boy babies live.
17 timuerunt autem obsetrices Deum et non fecerunt iuxta praeceptum regis Aegypti sed conservabant mares
18 The king of Egypt called in the midwives. "Why didn't you obey my orders? You've let those babies live!"
18 quibus ad se accersitis rex ait quidnam est hoc quod facere voluistis ut pueros servaretis
19 The midwives answered Pharaoh, "The Hebrew women aren't like the Egyptian women; they're vigorous. Before the midwife can get there, they've already had the baby."
19 quae responderunt non sunt hebraeae sicut aegyptiae mulieres ipsae enim obsetricandi habent scientiam et priusquam veniamus ad eas pariunt
20 God was pleased with the midwives. The people continued to increase in number - a very strong people.
20 bene ergo fecit Deus obsetricibus et crevit populus confortatusque est nimis
21 And because the midwives honored God, God gave them families of their own.
21 et quia timuerant obsetrices Deum aedificavit illis domos
22 So Pharaoh issued a general order to all his people: "Every boy that is born, drown him in the Nile. But let the girls live."
22 praecepit autem Pharao omni populo suo dicens quicquid masculini sexus natum fuerit in flumen proicite quicquid feminei reservate
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.