New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Then the LORD spoke to Moses.
1
locutus est autem Dominus ad Mosen dicens
2 He said, "Tell the people of Israel to turn back. Have them camp near Pi Hahiroth between Migdol and the Red Sea. They must camp by the sea, right across from Baal Zephon.
2
loquere filiis Israhel reversi castrametentur e regione Phiahiroth quae est inter Magdolum et mare contra Beelsephon in conspectu eius castra ponetis super mare
3 Pharaoh will think, 'The people of Israel are wandering around the land. They don't know which way to go. The desert is all around them.'
3
dicturusque est Pharao super filiis Israhel coartati sunt in terra conclusit eos desertum
4 "I will make Pharaoh's heart stubborn. He will chase them. But I will gain glory for myself because of what will happen to Pharaoh and his whole army. And the Egyptians will know that I am the Lord." So the Israelites camped by the Red Sea.
4
et indurabo cor eius ac persequetur vos et glorificabor in Pharao et in omni exercitu eius scientque Aegyptii quia ego sum Dominus feceruntque ita
5 The king of Egypt was told that the people had gotten away. Then Pharaoh and his officials changed their minds about them. They said, "What have we done? We've let the people of Israel go! We've lost our slaves and all of the work they used to do for us!"
5
et nuntiatum est regi Aegyptiorum quod fugisset populus inmutatumque est cor Pharaonis et servorum eius super populo et dixerunt quid voluimus facere ut dimitteremus Israhel ne serviret nobis
6 So he had his chariot made ready. He took his army with him.
6
iunxit ergo currum et omnem populum suum adsumpsit secum
7 He took 600 of the best chariots in Egypt. He also took along all of the other chariots. Officers were in charge of all of them.
7
tulitque sescentos currus electos quicquid in Aegypto curruum fuit et duces totius exercitus
8 The LORD made the heart of Pharaoh, the king of Egypt, stubborn. So he chased the Israelites, who were marching out boldly.
8
induravitque Dominus cor Pharaonis regis Aegypti et persecutus est filios Israhel at illi egressi erant in manu excelsa
9 The Egyptians went after the Israelites. All of Pharaoh's horses and chariots and horsemen and troops went after them. They caught up with them as they camped by the sea. The Israelites were near Pi Hahiroth, across from Baal Zephon.
9
cumque persequerentur Aegyptii vestigia praecedentium reppererunt eos in castris super mare omnis equitatus et currus Pharaonis et universus exercitus erant in Ahiroth contra Beelsephon
10 As Pharaoh approached, the people of Israel looked up. There were the Egyptians marching after them! The Israelites were terrified. They cried out to the Lord.
10
cumque adpropinquasset Pharao levantes filii Israhel oculos viderunt Aegyptios post se et timuerunt valde clamaveruntque ad Dominum
11 They said to Moses, "Why did you bring us to the desert to die? Weren't there any graves in Egypt? What have you done to us by bringing us out of Egypt?
11
et dixerunt ad Mosen forsitan non erant sepulchra in Aegypto ideo tulisti nos ut moreremur in solitudine quid hoc facere voluisti ut educeres nos ex Aegypto
12 We told you in Egypt, 'Leave us alone. Let us serve the Egyptians.' It would have been better for us to serve the Egyptians than to die here in the desert!"
12
nonne iste est sermo quem loquebamur ad te in Aegypto dicentes recede a nobis ut serviamus Aegyptiis multo enim melius est servire eis quam mori in solitudine
13 Moses answered the people. He said, "Don't be afraid. Stand firm. You will see how the LORD will save you today. Do you see those Egyptians? You will never see them again.
13
et ait Moses ad populum nolite timere state et videte magnalia Domini quae facturus est hodie Aegyptios enim quos nunc videtis nequaquam ultra videbitis usque in sempiternum
14 The LORD will fight for you. Just be still."
14
Dominus pugnabit pro vobis et vos tacebitis
15 Then the LORD spoke to Moses. He said, "Why are you crying out to me? Tell the people of Israel to move on.
15
dixitque Dominus ad Mosen quid clamas ad me loquere filiis Israhel ut proficiscantur
16 Hold your wooden staff out. Reach your hand out over the Red Sea to part the water. Then the people can go through the sea on dry ground.
16
tu autem eleva virgam tuam et extende manum super mare et divide illud ut gradiantur filii Israhel in medio mari per siccum
17 "I will make the hearts of the Egyptians stubborn. They will go in after the Israelites. I will gain glory for myself because of what will happen to Pharaoh, his whole army, his chariots and his horsemen.
17
ego autem indurabo cor Aegyptiorum ut persequantur vos et glorificabor in Pharaone et in omni exercitu eius in curribus et in equitibus illius
18 "The Egyptians will know that I am the Lord. I will gain glory because of what will happen to all of them."
18
et scient Aegyptii quia ego sum Dominus cum glorificatus fuero in Pharaone et in curribus atque in equitibus eius
19 The angel of God had been traveling in front of Israel's army. Now he moved back and went behind them. The pillar of cloud also moved away from in front of them. Now it stood behind them.
19
tollensque se angelus Dei qui praecedebat castra Israhel abiit post eos et cum eo pariter columna nubis priora dimittens post tergum
20 It came between the armies of Egypt and Israel. All through the night the cloud brought darkness to one side and light to the other. Neither army went near the other all night long.
20
stetit inter castra Aegyptiorum et castra Israhel et erat nubes tenebrosa et inluminans noctem ut ad se invicem toto noctis tempore accedere non valerent
21 Then Moses reached his hand out over the Red Sea. All that night the LORD pushed the sea back with a strong east wind. He turned the sea into dry land. The waters were parted.
21
cumque extendisset Moses manum super mare abstulit illud Dominus flante vento vehementi et urente tota nocte et vertit in siccum divisaque est aqua
22 The people of Israel went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
22
et ingressi sunt filii Israhel per medium maris sicci erat enim aqua quasi murus a dextra eorum et leva
23 The Egyptians chased them. All of Pharaoh's horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
23
persequentesque Aegyptii ingressi sunt post eos omnis equitatus Pharaonis currus eius et equites per medium maris
24 Near the end of the night the LORD looked down from the pillar of fire and cloud. He saw the Egyptian army and threw it into a panic.
24
iamque advenerat vigilia matutina et ecce respiciens Dominus super castra Aegyptiorum per columnam ignis et nubis interfecit exercitum eorum
25 He kept their chariot wheels from turning freely. That made the chariots hard to drive. The Egyptians said, "Let's get away from the Israelites! The LORD is fighting for Israel against Egypt."
25
et subvertit rotas curruum ferebanturque in profundum dixerunt ergo Aegyptii fugiamus Israhelem Dominus enim pugnat pro eis contra nos
26 Then the LORD spoke to Moses. He said, "Reach your hand out over the sea. The waters will flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen."
26
et ait Dominus ad Mosen extende manum tuam super mare ut revertantur aquae ad Aegyptios super currus et equites eorum
27 So Moses reached his hand out over the sea. At sunrise the sea went back to its place. The Egyptians tried to run away from the sea. But the LORD swept them into it.
27
cumque extendisset Moses manum contra mare reversum est primo diluculo ad priorem locum fugientibusque Aegyptiis occurrerunt aquae et involvit eos Dominus in mediis fluctibus
28 The water flowed back and covered the chariots and horsemen. It covered the entire army of Pharaoh that had followed the people of Israel into the sea. Not one of the Egyptians was left.
28
reversaeque sunt aquae et operuerunt currus et equites cuncti exercitus Pharaonis qui sequentes ingressi fuerant mare ne unus quidem superfuit ex eis
29 But the Israelites went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
29
filii autem Israhel perrexerunt per medium sicci maris et aquae eis erant quasi pro muro a dextris et a sinistris
30 That day the LORD saved Israel from the power of Egypt. Israel saw the Egyptians lying dead on the shore.
30
liberavitque Dominus in die illo Israhel de manu Aegyptiorum
31 The Israelites saw the great power the LORD showed against the Egyptians. So they had respect for the Lord. They put their trust in him and in his servant Moses.
31
et viderunt Aegyptios mortuos super litus maris et manum magnam quam exercuerat Dominus contra eos timuitque populus Dominum et crediderunt Domino et Mosi servo eius