Parallel Bible results for "exodus 15"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Exodus 15

HNV

VUL

1 Then Moshe and the children of Yisra'el sang this song to the LORD, and said, "I will sing to the LORD, for he has triumphed gloriously: The horse and his rider he has thrown into the sea.
1 tunc cecinit Moses et filii Israhel carmen hoc Domino et dixerunt cantemus Domino gloriose enim magnificatus est equum et ascensorem deiecit in mare
2 The LORD is my strength and song, He has become my yeshu`ah: This is my God, and I will praise him; My father's God, and I will exalt him.
2 fortitudo mea et laus mea Dominus et factus est mihi in salutem iste Deus meus et glorificabo eum Deus patris mei et exaltabo eum
3 The LORD is a man of war. The LORD is his name.
3 Dominus quasi vir pugnator Omnipotens nomen eius
4 Par`oh's chariots and his host has he cast into the sea; His chosen captains are sunk in the Sea of Suf.
4 currus Pharaonis et exercitum eius proiecit in mare electi principes eius submersi sunt in mari Rubro
5 The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
5 abyssi operuerunt eos descenderunt in profundum quasi lapis
6 Your right hand, LORD, is glorious in power, Your right hand, LORD, dashes the enemy in pieces.
6 dextera tua Domine magnifice in fortitudine dextera tua Domine percussit inimicum
7 In the greatness of your excellency, you overthrow those who rise up against you: You send forth your wrath. It consumes them as stubble.
7 et in multitudine gloriae tuae deposuisti adversarios meos misisti iram tuam quae devoravit eos ut stipulam
8 With the blast of your nostrils the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.
8 et in spiritu furoris tui congregatae sunt aquae stetit unda fluens congregatae sunt abyssi in medio mari
9 The enemy said, 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil. My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, my hand shall destroy them.'
9 dixit inimicus persequar et conprehendam dividam spolia implebitur anima mea evaginabo gladium meum interficiet eos manus mea
10 You blew with your wind. The sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
10 flavit spiritus tuus et operuit eos mare submersi sunt quasi plumbum in aquis vehementibus
11 Who is like you, LORD, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, Fearful in praises, doing wonders?
11 quis similis tui in fortibus Domine quis similis tui magnificus in sanctitate terribilis atque laudabilis et faciens mirabilia
12 You stretched out your right hand. The eretz swallowed them.
12 extendisti manum tuam et devoravit eos terra
13 "You, in your lovingkindness, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation.
13 dux fuisti in misericordia tua populo quem redemisti et portasti eum in fortitudine tua ad habitaculum sanctum tuum
14 The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Peleshet.
14 adtenderunt populi et irati sunt dolores obtinuerunt habitatores Philisthim
15 Then the chiefs of Edom were dismayed. Trembling takes hold of the mighty men of Mo'av. All the inhabitants of Kana`an are melted away.
15 tunc conturbati sunt principes Edom robustos Moab obtinuit tremor obriguerunt omnes habitatores Chanaan
16 Terror and dread falls on them. By the greatness of your arm they are as still as a stone; Until your people pass over, LORD, Until the people pass over who you have purchased.
16 inruat super eos formido et pavor in magnitudine brachii tui fiant inmobiles quasi lapis donec pertranseat populus tuus Domine donec pertranseat populus tuus iste quem possedisti
17 You shall bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, The place, LORD, which you have made for yourself to dwell in; The sanctuary, Lord, which your hands have established.
17 introduces eos et plantabis in monte hereditatis tuae firmissimo habitaculo tuo quod operatus es Domine sanctuarium Domine quod firmaverunt manus tuae
18 The LORD shall reign forever and ever."
18 Dominus regnabit in aeternum et ultra
19 For the horses of Par`oh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought back the waters of the sea on them; but the children of Yisra'el walked on dry land in the midst of the sea.
19 ingressus est enim equus Pharao cum curribus et equitibus eius in mare et reduxit super eos Dominus aquas maris filii autem Israhel ambulaverunt per siccum in medio eius
20 Miryam the prophetess, the sister of Aharon, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
20 sumpsit ergo Maria prophetis soror Aaron tympanum in manu egressaeque sunt omnes mulieres post eam cum tympanis et choris
21 Miryam answered them, "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously: The horse and his rider he has thrown into the sea."
21 quibus praecinebat dicens cantemus Domino gloriose enim magnificatus est equum et ascensorem eius deiecit in mare
22 Moshe led Yisra'el onward from the Sea of Suf, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
22 tulit autem Moses Israhel de mari Rubro et egressi sunt in desertum Sur ambulaveruntque tribus diebus per solitudinem et non inveniebant aquam
23 When they came to Marah, they couldn't drink from the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called Marah.
23 et venerunt in Marath nec poterant bibere aquas de Mara eo quod essent amarae unde et congruum loco nomen inposuit vocans illud Mara id est amaritudinem
24 The people murmured against Moshe, saying, "What shall we drink?"
24 et murmuravit populus contra Mosen dicens quid bibemus
25 Then he cried to the LORD. The LORD shown him a tree, and he threw it into the waters, and the waters were made sweet. There he made a statute and an ordinance for them, and there he tested them;
25 at ille clamavit ad Dominum qui ostendit ei lignum quod cum misisset in aquas in dulcedinem versae sunt ibi constituit ei praecepta atque iudicia et ibi temptavit eum
26 and he said, "If you will diligently listen to the voice of the LORD your God, and will do that which is right in his eyes, and will pay attention to his mitzvot, and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you, which I have put on the Mitzrim; for I am the LORD who heals you."
26 dicens si audieris vocem Domini Dei tui et quod rectum est coram eo feceris et oboedieris mandatis eius custodierisque omnia praecepta illius cunctum languorem quem posui in Aegypto non inducam super te ego enim Dominus sanator tuus
27 They came to Elim, where there were twelve springs of water, and seventy palm trees: and they encamped there by the waters.
27 venerunt autem in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et septuaginta palmae et castrametati sunt iuxta aquas
The Hebrew Names Version is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.