New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 The whole community of Israel started out from Elim. They came to the Desert of Sin. It was between Elim and Sinai. They arrived there on the 15th day of the second month after they had come out of Egypt.
1
profectique sunt de Helim et venit omnis multitudo filiorum Israhel in desertum Sin quod est inter Helim et Sinai quintodecimo die mensis secundi postquam egressi sunt de terra Aegypti
2 In the desert the whole community told Moses and Aaron they weren't happy with them.
2
et murmuravit omnis congregatio filiorum Israhel contra Mosen et contra Aaron in solitudine
3 The Israelites said to them, "We wish the LORD had put us to death in Egypt. There we sat around pots of meat. We ate all of the food we wanted. But you have brought us out into this desert. You must want this entire community to die of hunger."
3
dixeruntque ad eos filii Israhel utinam mortui essemus per manum Domini in terra Aegypti quando sedebamus super ollas carnium et comedebamus panes in saturitate cur eduxistis nos in desertum istud ut occideretis omnem multitudinem fame
4 Then the LORD spoke to Moses. He said, "I will rain down bread from heaven for you. The people must go out each day. Have them gather enough bread for that day. Here is how I will put them to the test. I will see if they will follow my directions.
4
dixit autem Dominus ad Mosen ecce ego pluam vobis panes de caelo egrediatur populus et colligat quae sufficiunt per singulos dies ut temptem eum utrum ambulet in lege mea an non
5 "On the sixth day they must prepare what they bring in. On that day they must gather twice as much as on the other days."
5
die autem sexta parent quod inferant et sit duplum quam colligere solebant per singulos dies
6 So Moses and Aaron spoke to all of the people of Israel. They said, "In the evening you will know that the LORD brought you out of Egypt.
6
dixeruntque Moses et Aaron ad omnes filios Israhel vespere scietis quod Dominus eduxerit vos de terra Aegypti
7 And in the morning you will see the glory of the Lord. He has heard you say you aren't happy with him. Who are we? Why are you telling us you aren't happy with us?"
7
et mane videbitis gloriam Domini audivit enim murmur vestrum contra Dominum nos vero quid sumus quia mussitatis contra nos
8 Moses also said, "You will know that the LORD has heard you speak against him. He will give you meat to eat in the evening. He'll give you all of the bread you want in the morning. But who are we? You aren't speaking against us. You are speaking against the Lord."
8
et ait Moses dabit Dominus vobis vespere carnes edere et mane panes in saturitate eo quod audierit murmurationes vestras quibus murmurati estis contra eum nos enim quid sumus nec contra nos est murmur vestrum sed contra Dominum
9 Then Moses told Aaron, "Talk to the whole community of Israel. Say to them, 'Come to the Lord. He has heard you speak against him.' "
9
dixitque Moses ad Aaron dic universae congregationi filiorum Israhel accedite coram Domino audivit enim murmur vestrum
10 While Aaron was talking to the whole community of Israel, they looked toward the desert. There was the glory of the LORD appearing in the cloud!
10
cumque loqueretur Aaron ad omnem coetum filiorum Israhel respexerunt ad solitudinem et ecce gloria Domini apparuit in nube
11 The LORD said to Moses,
11
locutus est autem Dominus ad Mosen dicens
12 "I have heard the people of Israel talking about how unhappy they are. Tell them, 'When the sun goes down, you will eat meat. In the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the LORD your God.' "
12
audivi murmurationes filiorum Israhel loquere ad eos vespere comedetis carnes et mane saturabimini panibus scietisque quod sim Dominus Deus vester
13 That evening quail came and covered the camp. In the morning the ground around the camp was covered with dew.
13
factum est ergo vespere et ascendens coturnix operuit castra mane quoque ros iacuit per circuitum castrorum
14 When the dew was gone, thin flakes appeared on the desert floor. They looked like frost on the ground.
14
cumque operuisset superficiem terrae apparuit in solitudine minutum et quasi pilo tunsum in similitudinem pruinae super terram
15 The people of Israel saw the flakes. They asked each other, "What's that?" They didn't know what it was. Moses said to them, "It's the bread the LORD has given you to eat.
15
quod cum vidissent filii Israhel dixerunt ad invicem man hu quod significat quid est hoc ignorabant enim quid esset quibus ait Moses iste est panis quem dedit Dominus vobis ad vescendum
16 Here is what the LORD has commanded. He has said, 'Each one of you should gather as much as you need. Take two quarts for each person who lives in your tent.' "
16
hic est sermo quem praecepit Dominus colligat ex eo unusquisque quantum sufficiat ad vescendum gomor per singula capita iuxta numerum animarum vestrarum quae habitant in tabernaculo sic tolletis
17 The people of Israel did as they were told. Some gathered a lot, and some gathered a little.
17
feceruntque ita filii Israhel et collegerunt alius plus alius minus
18 When they measured it out, those who gathered a lot didn't have too much. And those who gathered a little had enough. All of them gathered only what they needed.
18
et mensi sunt ad mensuram gomor nec qui plus collegerat habuit amplius nec qui minus paraverat repperit minus sed singuli iuxta id quod edere poterant congregarunt
19 Then Moses said to them, "Don't keep any of it until morning."
19
dixitque Moses ad eos nullus relinquat ex eo in mane
20 Some of them didn't pay any attention to Moses. They kept part of it until morning. But it was full of maggots and began to stink. So Moses became angry with them.
20
qui non audierunt eum sed dimiserunt quidam ex eis usque mane et scatere coepit vermibus atque conputruit et iratus est contra eos Moses
21 Each morning all of them gathered as much as they needed. But by the hottest time of the day, the thin flakes had melted away.
21
colligebant autem mane singuli quantum sufficere poterat ad vescendum cumque incaluisset sol liquefiebat
22 On the sixth day, the people gathered twice as much. It amounted to four quarts for each person. The leaders of the community came and reported that to Moses.
22
in die vero sexta collegerunt cibos duplices id est duo gomor per singulos homines venerunt autem omnes principes multitudinis et narraverunt Mosi
23 He said to them, "Here is what the LORD commanded. He said, 'Tomorrow will be a day of rest. It will be a holy Sabbath day. It will be set apart for the Lord. So bake what you want to bake. Boil what you want to boil. Save what is left. Keep it until morning.' "
23
qui ait eis hoc est quod locutus est Dominus requies sabbati sanctificata erit Domino cras quodcumque operandum est facite et quae coquenda sunt coquite quicquid autem reliquum fuerit reponite usque in mane
24 So they saved it until morning, just as Moses commanded. It didn't stink or get maggots in it.
24
feceruntque ita ut praeceperat Moses et non conputruit neque vermis inventus est in eo
25 "Eat it today," Moses said. "Today is a Sabbath day in the LORD's honor. You won't find any flakes on the ground today.
25
dixitque Moses comedite illud hodie quia sabbatum est Domino non invenietur hodie in agro
26 Gather them for six days. But on the seventh day there won't be any. It's the Sabbath."
26
sex diebus colligite in die autem septimo sabbatum est Domino idcirco non invenietur
27 In spite of what Moses said, some of the people went out on the seventh day to gather the flakes. But they didn't find any.
27
venit septima dies et egressi de populo ut colligerent non invenerunt
28 Then the LORD spoke to Moses. He said, "How long will all of you refuse to obey my commands and my teachings?
28
dixit autem Dominus ad Mosen usquequo non vultis custodire mandata mea et legem meam
29 Keep in mind that I have given you the Sabbath day. That is why on the sixth day I give you bread for two days. All of you must stay where you are on the seventh day. No one can go out."
29
videte quod Dominus dederit vobis sabbatum et propter hoc tribuerit vobis die sexto cibos duplices maneat unusquisque apud semet ipsum nullus egrediatur de loco suo die septimo
30 So the people rested on the seventh day.
30
et sabbatizavit populus die septimo
31 The people of Israel called the bread manna. It was white like coriander seeds. It tasted like wafers that were made with honey.
31
appellavitque domus Israhel nomen eius man quod erat quasi semen coriandri album gustusque eius quasi similae cum melle
32 Moses said, "Here is what the LORD has commanded. He has said, 'Get two quarts of manna. Keep it for all time to come. Then those who live after you will see the bread I gave you to eat in the desert. I gave it to you when I brought you out of Egypt.' "
32
dixit autem Moses iste est sermo quem praecepit Dominus imple gomor ex eo et custodiatur in futuras retro generationes ut noverint panem quo alui vos in solitudine quando educti estis de terra Aegypti
33 So Moses said to Aaron, "Get a jar. Put two quarts of manna in it. Then place it in front of the Lord. Keep it there for all time to come."
33
dixitque Moses ad Aaron sume vas unum et mitte ibi man quantum potest capere gomor et repone coram Domino ad servandum in generationes vestras
34 Aaron did exactly as the LORD had commanded Moses. He put the manna in front of the tablets of the covenant. He put it there so it would be kept for all time to come.
34
sicut praecepit Dominus Mosi posuitque illud Aaron in tabernaculo reservandum
35 The people of Israel ate manna for 40 years. They ate it until they came to a land that was settled. They ate it until they reached the border of Canaan.
35
filii autem Israhel comederunt man quadraginta annis donec venirent in terram habitabilem hoc cibo aliti sunt usquequo tangerent fines terrae Chanaan
36 The jar had an omer of manna in it. An omer was two quarts.
36
gomor autem decima pars est oephi