New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Moses' father-in-law Jethro was the priest of Midian. He heard about everything God had done for Moses and for his people Israel. He heard how the LORD had brought Israel out of Egypt.
1
cumque audisset Iethro sacerdos Madian cognatus Mosi omnia quae fecerat Deus Mosi et Israhel populo suo eo quod eduxisset Dominus Israhel de Aegypto
2 Moses had sent his wife Zipporah to his father-in-law. So Jethro welcomed her
2
tulit Sefforam uxorem Mosi quam remiserat
3 and her two sons. One son was named Gershom. That's because Moses had said, "I'm an outsider in a strange land."
3
et duos filios eius quorum unus vocabatur Gersan dicente patre advena fui in terra aliena
4 The other was named Eliezer. That's because Moses had said, "My father's God helped me. He saved me from Pharaoh's sword."
4
alter vero Eliezer Deus enim ait patris mei adiutor meus et eruit me de gladio Pharaonis
5 Moses' father-in-law Jethro came to Moses in the desert. Moses' sons and wife came with Jethro. Moses was camped near the mountain of God.
5
venit ergo Iethro cognatus Mosi et filii eius et uxor ad Mosen in desertum ubi erat castrametatus iuxta montem Dei
6 Jethro had sent a message to him. It said, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you. I'm bringing your wife and her two sons."
6
et mandavit Mosi dicens ego cognatus tuus Iethro venio ad te et uxor tua et duo filii tui cum ea
7 So Moses went out to meet his father-in-law. Moses bowed down and kissed him. They greeted each other. Then they went into the tent.
7
qui egressus in occursum cognati sui adoravit et osculatus est eum salutaveruntque se mutuo verbis pacificis cumque intrasset tabernaculum
8 Moses told his father-in-law about everything the LORD had done to Pharaoh and the Egyptians because of how much he loved Israel. He told him about all of their hard times along the way. He told him about how the LORD had saved them.
8
narravit Moses cognato suo cuncta quae fecerat Deus Pharaoni et Aegyptiis propter Israhel universum laborem qui accidisset eis in itinere quo liberarat eos Dominus
9 Jethro was delighted to hear about all of the good things the LORD had done for Israel. He heard about how God had saved them from the power of Egypt.
9
laetatusque est Iethro super omnibus bonis quae fecerat Dominus Israheli eo quod eruisset eum de manu Aegyptiorum
10 He said, "I praise the Lord. He saved you and your people from the power of Pharaoh and Egypt.
10
et ait benedictus Dominus qui liberavit vos de manu Aegyptiorum et de manu Pharaonis qui eruit populum suum de manu Aegypti
11 Now I know that the LORD is greater than all other gods. See what he did to those who looked down on Israel."
11
nunc cognovi quia magnus Dominus super omnes deos eo quod superbe egerint contra illos
12 Then Moses' father-in-law Jethro brought a burnt offering and other sacrifices to God. Aaron came with all of the elders of Israel. They ate with Moses' father-in-law in the sight of God.
12
obtulit ergo Iethro cognatus Mosi holocausta et hostias Deo veneruntque Aaron et omnes senes Israhel ut comederent panem cum eo coram Domino
13 The next day Moses took his seat to serve the people as their judge. They stood around him from morning until evening.
13
altero autem die sedit Moses ut iudicaret populum qui adsistebat Mosi de mane usque ad vesperam
14 His father-in-law saw everything Moses was doing for the people. So he said, "Aren't you trying to do too much for the people? You are the only judge. And all of these people are standing around you from morning until evening."
14
quod cum vidisset cognatus eius omnia scilicet quae agebat in populo ait quid est hoc quod facis in plebe cur solus sedes et omnis populus praestolatur de mane usque ad vesperam
15 Moses answered him. He said, "The people come to me to find out what God wants them to do.
15
cui respondit Moses venit ad me populus quaerens sententiam Dei
16 Anytime they don't agree, they come to me. I decide between them. I tell them about God's rules and laws."
16
cumque acciderit eis aliqua disceptatio veniunt ad me ut iudicem inter eos et ostendam praecepta Dei et leges eius
17 Moses' father-in-law replied, "What you are doing isn't good.
17
at ille non bonam inquit rem facis
18 You will just get worn out. And so will these people who come to you. There's too much work for you. You can't possibly handle it by yourself.
18
stulto labore consumeris et tu et populus iste qui tecum est ultra vires tuas est negotium solus illud non poteris sustinere
19 "Listen to me. I'll give you some advice, and may God be with you. You must speak to God for the people. Take their problems to him.
19
sed audi verba mea atque consilia et erit Deus tecum esto tu populo in his quae ad Deum pertinent ut referas quae dicuntur ad eum
20 Teach them the rules and laws. Show them how to live and what to do.
20
ostendasque populo caerimonias et ritum colendi viamque per quam ingredi debeant et opus quod facere
21 "But choose men of ability from all of the people. They must have respect for God. You must be able to trust them. They must not try to get money by cheating others. Appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
21
provide autem de omni plebe viros potentes et timentes Deum in quibus sit veritas et qui oderint avaritiam et constitue ex eis tribunos et centuriones et quinquagenarios et decanos
22 Let them serve the people as judges. But have them bring every hard case to you. They can decide the easy ones themselves. That will make your load lighter. They will share it with you.
22
qui iudicent populum omni tempore quicquid autem maius fuerit referant ad te et ipsi minora tantummodo iudicent leviusque tibi sit partito in alios onere
23 "If this is what God wants and if you do it, then you will be able to carry the load. And all of these people will go home satisfied."
23
si hoc feceris implebis imperium Dei et praecepta eius poteris sustentare et omnis hic populus revertetur cum pace ad loca sua
24 Moses listened to his father-in-law. He did everything Jethro said.
24
quibus auditis Moses fecit omnia quae ille suggesserat
25 He chose men of ability from the whole community of Israel. He made them leaders of the people. They became officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
25
et electis viris strenuis de cuncto Israhel constituit eos principes populi tribunos et centuriones et quinquagenarios et decanos
26 They judged the people at all times. They brought the hard cases to Moses. But they decided the easy ones themselves.
26
qui iudicabant plebem omni tempore quicquid autem gravius erat referebant ad eum faciliora tantummodo iudicantes
27 Moses sent his father-in-law on his way. So Jethro returned to his own country.
27
dimisitque cognatum qui reversus abiit in terram suam