Parallel Bible results for "exodus 19"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Exodus 19

HNV

VUL

1 In the third month after the children of Yisra'el had gone forth out of the land of Mitzrayim, on that same day they came into the wilderness of Sinai.
1 mense tertio egressionis Israhel de terra Aegypti in die hac venerunt in solitudinem Sinai
2 When they had departed from Refidim, and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Yisra'el encamped before the mountain.
2 nam profecti de Raphidim et pervenientes usque in desertum Sinai castrametati sunt in eodem loco ibique Israhel fixit tentoria e regione montis
3 Moshe went up to God, and the LORD called to him out of the mountain, saying, "This is what you shall tell the house of Ya`akov, and tell the children of Yisra'el:
3 Moses autem ascendit ad Deum vocavitque eum Dominus de monte et ait haec dices domui Iacob et adnuntiabis filiis Israhel
4 'You have seen what I did to the Mitzrim, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.
4 vos ipsi vidistis quae fecerim Aegyptiis quomodo portaverim vos super alas aquilarum et adsumpserim mihi
5 Now therefore, if you will indeed obey my voice, and keep my covenant, then you shall be my own possession from among all peoples; for all the eretz is mine;
5 si ergo audieritis vocem meam et custodieritis pactum meum eritis mihi in peculium de cunctis populis mea est enim omnis terra
6 and you shall be to me a kingdom of Kohanim, and a holy nation.' These are the words which you shall speak to the children of Yisra'el."
6 et vos eritis mihi regnum sacerdotale et gens sancta haec sunt verba quae loqueris ad filios Israhel
7 Moshe came and called for the Zakenim of the people, and set before them all these words which the LORD commanded him.
7 venit Moses et convocatis maioribus natu populi exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus
8 All the people answered together, and said, "All that the LORD has spoken we will do." Moshe reported the words of the people to the LORD.
8 responditque universus populus simul cuncta quae locutus est Dominus faciemus cumque rettulisset Moses verba populi ad Dominum
9 The LORD said to Moshe, "Behold, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever." Moshe told the words of the people to the LORD.
9 ait ei Dominus iam nunc veniam ad te in caligine nubis ut audiat me populus loquentem ad te et credat tibi in perpetuum nuntiavit ergo Moses verba populi ad Dominum
10 The LORD said to Moshe, "Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
10 qui dixit ei vade ad populum et sanctifica illos hodie et cras laventque vestimenta sua
11 and be ready against the third day; for on the third day the LORD will come down in the sight of all the people on Mount Sinai.
11 et sint parati in diem tertium die enim tertio descendet Dominus coram omni plebe super montem Sinai
12 You shall set bounds to the people round about, saying, 'Be careful that you don't go up onto the mountain, or touch its border. Whoever touches the mountain shall be surely put to death.
12 constituesque terminos populo per circuitum et dices cavete ne ascendatis in montem nec tangatis fines illius omnis qui tetigerit montem morte morietur
13 No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot through; whether it is animal or man, he shall not live.' When the shofar sounds long, they shall come up to the mountain."
13 manus non tanget eum sed lapidibus opprimetur aut confodietur iaculis sive iumentum fuerit sive homo non vivet cum coeperit clangere bucina tunc ascendant in montem
14 Moshe went down from the mountain to the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
14 descenditque Moses de monte ad populum et sanctificavit eum cumque lavissent vestimenta sua
15 He said to the people, "Be ready by the third day. Don't have sexual relations with a woman."
15 ait ad eos estote parati in diem tertium ne adpropinquetis uxoribus vestris
16 It happened on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mountain, and the sound of an exceedingly loud shofar; and all the people who were in the camp trembled.
16 iam advenerat tertius dies et mane inclaruerat et ecce coeperunt audiri tonitrua ac micare fulgura et nubes densissima operire montem clangorque bucinae vehementius perstrepebat timuit populus qui erat in castris
17 Moshe led the people out of the camp to meet God; and they stood at the lower part of the mountain.
17 cumque eduxisset eos Moses in occursum Dei de loco castrorum steterunt ad radices montis
18 Mount Sinai, the whole of it, smoked, because the LORD descended on it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.
18 totus autem mons Sinai fumabat eo quod descendisset Dominus super eum in igne et ascenderet fumus ex eo quasi de fornace eratque mons omnis terribilis
19 When the sound of the shofar grew louder and louder, Moshe spoke, and God answered him by a voice.
19 et sonitus bucinae paulatim crescebat in maius et prolixius tendebatur Moses loquebatur et Dominus respondebat ei
20 The LORD came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. The LORD called Moshe to the top of the mountain, and Moshe went up.
20 descenditque Dominus super montem Sinai in ipso montis vertice et vocavit Mosen in cacumen eius quo cum ascendisset
21 The LORD said to Moshe, "Go down, charge the people, lest they break through to the LORD to gaze, and many of them perish.
21 dixit ad eum descende et contestare populum ne forte velint transcendere terminos ad videndum Dominum et pereat ex eis plurima multitudo
22 Let the Kohanim also, who come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth on them."
22 sacerdotes quoque qui accedunt ad Dominum sanctificentur ne percutiat eos
23 Moshe said to the LORD, "The people can't come up to Mount Sinai, for you charged us, saying, 'Set bounds around the mountain, and sanctify it.'"
23 dixitque Moses ad Dominum non poterit vulgus ascendere in montem Sinai tu enim testificatus es et iussisti dicens pone terminos circa montem et sanctifica illum
24 The LORD said to him, "Go down and you shall bring Aharon up with you, but don't let the Kohanim and the people break through to come up to the LORD, lest he break forth on them."
24 cui ait Dominus vade descende ascendesque tu et Aaron tecum sacerdotes autem et populus ne transeant terminos nec ascendant ad Dominum ne forte interficiat illos
25 So Moshe went down to the people, and told them.
25 descendit Moses ad populum et omnia narravit eis
The Hebrew Names Version is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.