The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 Three months after leaving Egypt the Israelites entered the Wilderness of Sinai.
1
mense tertio egressionis Israhel de terra Aegypti in die hac venerunt in solitudinem Sinai
2 They followed the route from Rephidim, arrived at the Wilderness of Sinai, and set up camp. Israel camped there facing the mountain.
2
nam profecti de Raphidim et pervenientes usque in desertum Sinai castrametati sunt in eodem loco ibique Israhel fixit tentoria e regione montis
3 As Moses went up to meet God, God called down to him from the mountain: "Speak to the House of Jacob, tell the People of Israel:
3
Moses autem ascendit ad Deum vocavitque eum Dominus de monte et ait haec dices domui Iacob et adnuntiabis filiis Israhel
4 'You have seen what I did to Egypt and how I carried you on eagles' wings and brought you to me.
4
vos ipsi vidistis quae fecerim Aegyptiis quomodo portaverim vos super alas aquilarum et adsumpserim mihi
5 If you will listen obediently to what I say and keep my covenant, out of all peoples you'll be my special treasure. The whole Earth is mine to choose from,
5
si ergo audieritis vocem meam et custodieritis pactum meum eritis mihi in peculium de cunctis populis mea est enim omnis terra
6 but you're special: a kingdom of priests, a holy nation.' "This is what I want you to tell the People of Israel."
6
et vos eritis mihi regnum sacerdotale et gens sancta haec sunt verba quae loqueris ad filios Israhel
7 Moses came back and called the elders of Israel together and set before them all these words which God had commanded him.
7
venit Moses et convocatis maioribus natu populi exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus
8 The people were unanimous in their response: "Everything God says, we will do." Moses took the people's answer back to God.
8
responditque universus populus simul cuncta quae locutus est Dominus faciemus cumque rettulisset Moses verba populi ad Dominum
9 God said to Moses, "Get ready. I'm about to come to you in a thick cloud so that the people can listen in and trust you completely when I speak with you." Again Moses reported the people's answer to God.
9
ait ei Dominus iam nunc veniam ad te in caligine nubis ut audiat me populus loquentem ad te et credat tibi in perpetuum nuntiavit ergo Moses verba populi ad Dominum
10 God said to Moses, "Go to the people. For the next two days get these people ready to meet the Holy God. Have them scrub their clothes
10
qui dixit ei vade ad populum et sanctifica illos hodie et cras laventque vestimenta sua
11 so that on the third day they'll be fully prepared, because on the third day God will come down on Mount Sinai and make his presence known to all the people.
11
et sint parati in diem tertium die enim tertio descendet Dominus coram omni plebe super montem Sinai
12 Post boundaries for the people all around, telling them, 'Warning! Don't climb the mountain. Don't even touch its edge. Whoever touches the mountain dies - a certain death.
12
constituesque terminos populo per circuitum et dices cavete ne ascendatis in montem nec tangatis fines illius omnis qui tetigerit montem morte morietur
13 And no one is to touch that person, he's to be stoned. That's right - stoned. Or shot with arrows, shot to death. Animal or man, whichever - put to death.' "A long blast from the horn will signal that it's safe to climb the mountain."
13
manus non tanget eum sed lapidibus opprimetur aut confodietur iaculis sive iumentum fuerit sive homo non vivet cum coeperit clangere bucina tunc ascendant in montem
14 Moses went down the mountain to the people and prepared them for the holy meeting. They gave their clothes a good scrubbing.
14
descenditque Moses de monte ad populum et sanctificavit eum cumque lavissent vestimenta sua
15 Then he addressed the people: "Be ready in three days. Don't sleep with a woman."
15
ait ad eos estote parati in diem tertium ne adpropinquetis uxoribus vestris
16 On the third day at daybreak, there were loud claps of thunder, flashes of lightning, a thick cloud covering the mountain, and an ear-piercing trumpet blast. Everyone in the camp shuddered in fear.
16
iam advenerat tertius dies et mane inclaruerat et ecce coeperunt audiri tonitrua ac micare fulgura et nubes densissima operire montem clangorque bucinae vehementius perstrepebat timuit populus qui erat in castris
17 Moses led the people out of the camp to meet God. They stood at attention at the base of the mountain.
17
cumque eduxisset eos Moses in occursum Dei de loco castrorum steterunt ad radices montis
18 Mount Sinai was all smoke because God had come down on it as fire. Smoke poured from it like smoke from a furnace. The whole mountain shuddered in huge spasms.
18
totus autem mons Sinai fumabat eo quod descendisset Dominus super eum in igne et ascenderet fumus ex eo quasi de fornace eratque mons omnis terribilis
19 The trumpet blasts grew louder and louder. Moses spoke and God answered in thunder.
19
et sonitus bucinae paulatim crescebat in maius et prolixius tendebatur Moses loquebatur et Dominus respondebat ei
20 God descended to the peak of Mount Sinai. God called Moses up to the peak and Moses climbed up.
20
descenditque Dominus super montem Sinai in ipso montis vertice et vocavit Mosen in cacumen eius quo cum ascendisset
21 God said to Moses, "Go down. Warn the people not to break through the barricades to get a look at God lest many of them die.
21
dixit ad eum descende et contestare populum ne forte velint transcendere terminos ad videndum Dominum et pereat ex eis plurima multitudo
22 And the priests also, warn them to prepare themselves for the holy meeting, lest God break out against them."
22
sacerdotes quoque qui accedunt ad Dominum sanctificentur ne percutiat eos
23 Moses said to God, "But the people can't climb Mount Sinai. You've already warned us well telling us: 'Post boundaries around the mountain. Respect the holy mountain.'"
23
dixitque Moses ad Dominum non poterit vulgus ascendere in montem Sinai tu enim testificatus es et iussisti dicens pone terminos circa montem et sanctifica illum
24 God told him, "Go down and then bring Aaron back up with you. But make sure that the priests and the people don't break through and come up to God, lest he break out against them."
24
cui ait Dominus vade descende ascendesque tu et Aaron tecum sacerdotes autem et populus ne transeant terminos nec ascendant ad Dominum ne forte interficiat illos
25 So Moses went down to the people. He said to them:
25
descendit Moses ad populum et omnia narravit eis
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.