New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Exactly three months after the people of Israel left Egypt, they came to the Desert of Sinai.
1
mense tertio egressionis Israhel de terra Aegypti in die hac venerunt in solitudinem Sinai
2 After they started out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai. They camped there in the desert in front of the mountain.
2
nam profecti de Raphidim et pervenientes usque in desertum Sinai castrametati sunt in eodem loco ibique Israhel fixit tentoria e regione montis
3 Then Moses went up to God. The LORD called out to him from the mountain. He said, "Here is what I want you to say to my people, who came from Jacob's family. Tell the Israelites,
3
Moses autem ascendit ad Deum vocavitque eum Dominus de monte et ait haec dices domui Iacob et adnuntiabis filiis Israhel
4 'You have seen for yourselves what I did to Egypt. You saw how I carried you on the wings of eagles and brought you to myself.
4
vos ipsi vidistis quae fecerim Aegyptiis quomodo portaverim vos super alas aquilarum et adsumpserim mihi
5 " 'Now obey me completely. Keep my covenant. If you do, then out of all of the nations you will be my special treasure. The whole earth is mine.
5
si ergo audieritis vocem meam et custodieritis pactum meum eritis mihi in peculium de cunctis populis mea est enim omnis terra
6 But you will be a kingdom of priests to serve me. You will be my holy nation.' That is what you must tell the Israelites."
6
et vos eritis mihi regnum sacerdotale et gens sancta haec sunt verba quae loqueris ad filios Israhel
7 So Moses went back. He sent for the elders of the people. He explained to them everything the LORD had commanded him to say.
7
venit Moses et convocatis maioribus natu populi exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus
8 All of the people answered together. They said, "We will do everything the LORD has said." So Moses brought their answer back to the Lord.
8
responditque universus populus simul cuncta quae locutus est Dominus faciemus cumque rettulisset Moses verba populi ad Dominum
9 The LORD spoke to Moses. He said, "I am going to come to you in a thick cloud. The people will hear me speaking with you. They will always put their trust in you." Then Moses told the LORD what the people had said.
9
ait ei Dominus iam nunc veniam ad te in caligine nubis ut audiat me populus loquentem ad te et credat tibi in perpetuum nuntiavit ergo Moses verba populi ad Dominum
10 The LORD said to Moses, "Go to the people. Today and tomorrow set them apart for me. Have them wash their clothes.
10
qui dixit ei vade ad populum et sanctifica illos hodie et cras laventque vestimenta sua
11 Have the people ready by the third day. On that day I will come down on Mount Sinai. Everyone will see it.
11
et sint parati in diem tertium die enim tertio descendet Dominus coram omni plebe super montem Sinai
12 "Put limits for the people around the mountain. Tell them, 'Be careful that you do not go up the mountain. Do not even touch the foot of it. You can be sure that all who touch the mountain will be put to death.
12
constituesque terminos populo per circuitum et dices cavete ne ascendatis in montem nec tangatis fines illius omnis qui tetigerit montem morte morietur
13 Do not lay a hand on any of them. Kill them with stones or shoot them with arrows. Whether they are people or animals, do not let them live.' They may go up to the mountain only when the ram's horn gives out a long blast."
13
manus non tanget eum sed lapidibus opprimetur aut confodietur iaculis sive iumentum fuerit sive homo non vivet cum coeperit clangere bucina tunc ascendant in montem
14 Moses went down the mountain to the people. After he set them apart for the Lord, they washed their clothes.
14
descenditque Moses de monte ad populum et sanctificavit eum cumque lavissent vestimenta sua
15 Then he spoke to the people. He said, "Get ready for the third day. Don't make love."
15
ait ad eos estote parati in diem tertium ne adpropinquetis uxoribus vestris
16 On the morning of the third day there was thunder and lightning. A thick cloud covered the mountain. A trumpet gave out a very loud blast. Everyone in the camp trembled with fear.
16
iam advenerat tertius dies et mane inclaruerat et ecce coeperunt audiri tonitrua ac micare fulgura et nubes densissima operire montem clangorque bucinae vehementius perstrepebat timuit populus qui erat in castris
17 Then Moses led the people out of the camp to meet with God. They stood at the foot of the mountain.
17
cumque eduxisset eos Moses in occursum Dei de loco castrorum steterunt ad radices montis
18 Smoke covered Mount Sinai, because the LORD came down on it in fire. The smoke rose up from it like smoke from a furnace. The whole mountain trembled and shook.
18
totus autem mons Sinai fumabat eo quod descendisset Dominus super eum in igne et ascenderet fumus ex eo quasi de fornace eratque mons omnis terribilis
19 The sound of the trumpet got louder and louder. Then Moses spoke. And the voice of God answered him.
19
et sonitus bucinae paulatim crescebat in maius et prolixius tendebatur Moses loquebatur et Dominus respondebat ei
20 The LORD came down to the top of Mount Sinai. He told Moses to come to the top of the mountain. So Moses went up.
20
descenditque Dominus super montem Sinai in ipso montis vertice et vocavit Mosen in cacumen eius quo cum ascendisset
21 The LORD said to him, "Go down and warn the people. They must not force their way through to see me. If they do, many of them will die.
21
dixit ad eum descende et contestare populum ne forte velint transcendere terminos ad videndum Dominum et pereat ex eis plurima multitudo
22 The priests approach me when they serve me. But even they must set themselves apart for me. If they do not, my anger will break out against them."
22
sacerdotes quoque qui accedunt ad Dominum sanctificentur ne percutiat eos
23 Moses said to the Lord, "The people can't come up Mount Sinai. You yourself warned us. You said, 'Put limits around the mountain. Set it apart as holy.' "
23
dixitque Moses ad Dominum non poterit vulgus ascendere in montem Sinai tu enim testificatus es et iussisti dicens pone terminos circa montem et sanctifica illum
24 The LORD replied, "Go down. Bring Aaron up with you. But the priests and the people must not force their way through. They must not come up to me. If they do, my anger will break out against them."
24
cui ait Dominus vade descende ascendesque tu et Aaron tecum sacerdotes autem et populus ne transeant terminos nec ascendant ad Dominum ne forte interficiat illos
25 So Moses went down to the people and told them.
25
descendit Moses ad populum et omnia narravit eis