New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 On the first day of the third month after the Israelites left Egypt—on that very day—they came to the Desert of Sinai.
1
mense tertio egressionis Israhel de terra Aegypti in die hac venerunt in solitudinem Sinai
2 After they set out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai, and Israel camped there in the desert in front of the mountain.
2
nam profecti de Raphidim et pervenientes usque in desertum Sinai castrametati sunt in eodem loco ibique Israhel fixit tentoria e regione montis
3 Then Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain and said, “This is what you are to say to the descendants of Jacob and what you are to tell the people of Israel:
3
Moses autem ascendit ad Deum vocavitque eum Dominus de monte et ait haec dices domui Iacob et adnuntiabis filiis Israhel
4 ‘You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.
4
vos ipsi vidistis quae fecerim Aegyptiis quomodo portaverim vos super alas aquilarum et adsumpserim mihi
5 Now if you obey me fully and keep my covenant, then out of all nations you will be my treasured possession. Although the whole earth is mine,
5
si ergo audieritis vocem meam et custodieritis pactum meum eritis mihi in peculium de cunctis populis mea est enim omnis terra
6 you will be for me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words you are to speak to the Israelites.”
6
et vos eritis mihi regnum sacerdotale et gens sancta haec sunt verba quae loqueris ad filios Israhel
7 So Moses went back and summoned the elders of the people and set before them all the words the LORD had commanded him to speak.
7
venit Moses et convocatis maioribus natu populi exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus
8 The people all responded together, “We will do everything the LORD has said.” So Moses brought their answer back to the LORD.
8
responditque universus populus simul cuncta quae locutus est Dominus faciemus cumque rettulisset Moses verba populi ad Dominum
9 The LORD said to Moses, “I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear me speaking with you and will always put their trust in you.” Then Moses told the LORD what the people had said.
9
ait ei Dominus iam nunc veniam ad te in caligine nubis ut audiat me populus loquentem ad te et credat tibi in perpetuum nuntiavit ergo Moses verba populi ad Dominum
10 And the LORD said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes
10
qui dixit ei vade ad populum et sanctifica illos hodie et cras laventque vestimenta sua
11 and be ready by the third day, because on that day the LORD will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
11
et sint parati in diem tertium die enim tertio descendet Dominus coram omni plebe super montem Sinai
12 Put limits for the people around the mountain and tell them, ‘Be careful that you do not approach the mountain or touch the foot of it. Whoever touches the mountain is to be put to death.
12
constituesque terminos populo per circuitum et dices cavete ne ascendatis in montem nec tangatis fines illius omnis qui tetigerit montem morte morietur
13 They are to be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on them. No person or animal shall be permitted to live.’ Only when the ram’s horn sounds a long blast may they approach the mountain.”
13
manus non tanget eum sed lapidibus opprimetur aut confodietur iaculis sive iumentum fuerit sive homo non vivet cum coeperit clangere bucina tunc ascendant in montem
14 After Moses had gone down the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes.
14
descenditque Moses de monte ad populum et sanctificavit eum cumque lavissent vestimenta sua
15 Then he said to the people, “Prepare yourselves for the third day. Abstain from sexual relations.”
15
ait ad eos estote parati in diem tertium ne adpropinquetis uxoribus vestris
16 On the morning of the third day there was thunder and lightning, with a thick cloud over the mountain, and a very loud trumpet blast. Everyone in the camp trembled.
16
iam advenerat tertius dies et mane inclaruerat et ecce coeperunt audiri tonitrua ac micare fulgura et nubes densissima operire montem clangorque bucinae vehementius perstrepebat timuit populus qui erat in castris
17 Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.
17
cumque eduxisset eos Moses in occursum Dei de loco castrorum steterunt ad radices montis
18 Mount Sinai was covered with smoke, because the LORD descended on it in fire. The smoke billowed up from it like smoke from a furnace, and the whole mountain trembled violently.
18
totus autem mons Sinai fumabat eo quod descendisset Dominus super eum in igne et ascenderet fumus ex eo quasi de fornace eratque mons omnis terribilis
19 As the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke and the voice of God answered him.
19
et sonitus bucinae paulatim crescebat in maius et prolixius tendebatur Moses loquebatur et Dominus respondebat ei
20 The LORD descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up
20
descenditque Dominus super montem Sinai in ipso montis vertice et vocavit Mosen in cacumen eius quo cum ascendisset
21 and the LORD said to him, “Go down and warn the people so they do not force their way through to see the LORD and many of them perish.
21
dixit ad eum descende et contestare populum ne forte velint transcendere terminos ad videndum Dominum et pereat ex eis plurima multitudo
22 Even the priests, who approach the LORD, must consecrate themselves, or the LORD will break out against them.”
22
sacerdotes quoque qui accedunt ad Dominum sanctificentur ne percutiat eos
23 Moses said to the LORD, “The people cannot come up Mount Sinai, because you yourself warned us, ‘Put limits around the mountain and set it apart as holy.’ ”
23
dixitque Moses ad Dominum non poterit vulgus ascendere in montem Sinai tu enim testificatus es et iussisti dicens pone terminos circa montem et sanctifica illum
24 The LORD replied, “Go down and bring Aaron up with you. But the priests and the people must not force their way through to come up to the LORD, or he will break out against them.”
24
cui ait Dominus vade descende ascendesque tu et Aaron tecum sacerdotes autem et populus ne transeant terminos nec ascendant ad Dominum ne forte interficiat illos
25 So Moses went down to the people and told them.
25
descendit Moses ad populum et omnia narravit eis
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.