Parallel Bible results for "exodus 20"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Exodus 20

HNV

VUL

1 God spoke all these words, saying,
1 locutus quoque est Dominus cunctos sermones hos
2 "I am the LORD your God, who brought you out of the land of Mitzrayim, out of the house of bondage.
2 ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti de domo servitutis
3 You shall have no other gods before me.
3 non habebis deos alienos coram me
4 "You shall not make for yourselves an idol, nor any image of anything that is in the heavens above, or that is in the eretz beneath, or that is in the water under the eretz:
4 non facies tibi sculptile neque omnem similitudinem quae est in caelo desuper et quae in terra deorsum nec eorum quae sunt in aquis sub terra
5 you shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,
5 non adorabis ea neque coles ego sum Dominus Deus tuus fortis zelotes visitans iniquitatem patrum in filiis in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me
6 and showing lovingkindness to thousands of those who love me and keep my mitzvot.
6 et faciens misericordiam in milia his qui diligunt me et custodiunt praecepta mea
7 "You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not hold him guiltless who takes his name in vain.
7 non adsumes nomen Domini Dei tui in vanum nec enim habebit insontem Dominus eum qui adsumpserit nomen Domini Dei sui frustra
8 "Remember the day of Shabbat, to keep it holy.
8 memento ut diem sabbati sanctifices
9 You shall labor six days, and do all your work,
9 sex diebus operaberis et facies omnia opera tua
10 but the seventh day is a Shabbat to the LORD your God. You shall not do any work in it, you, nor your son, nor your daughter, your man-servant, nor your maid-servant, nor your cattle, nor your stranger who is within your gates;
10 septimo autem die sabbati Domini Dei tui non facies omne opus tu et filius tuus et filia tua servus tuus et ancilla tua iumentum tuum et advena qui est intra portas tuas
11 for in six days the LORD made heaven and eretz, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day; therefore the LORD blessed the day of Shabbat, and made it holy.
11 sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt et requievit in die septimo idcirco benedixit Dominus diei sabbati et sanctificavit eum
12 "Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which the LORD your God gives you.
12 honora patrem tuum et matrem tuam ut sis longevus super terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi
13 "You shall not murder.
13 non occides
14 "You shall not commit adultery.
14 non moechaberis
15 "You shall not steal.
15 non furtum facies
16 "You shall not give false testimony against your neighbor.
16 non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium
17 "You shall not covet your neighbor's house. You shall not covet your neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is your neighbor's."
17 non concupisces domum proximi tui nec desiderabis uxorem eius non servum non ancillam non bovem non asinum nec omnia quae illius sunt
18 All the people perceived the thunderings, the lightnings, the sound of the shofar, and the mountain smoking. When the people saw it, they trembled, and stayed at a distance.
18 cunctus autem populus videbat voces et lampadas et sonitum bucinae montemque fumantem et perterriti ac pavore concussi steterunt procul
19 They said to Moshe, "Speak with us yourself, and we will listen; but don't let God speak with us, lest we die."
19 dicentes Mosi loquere tu nobis et audiemus non loquatur nobis Dominus ne forte moriamur
20 Moshe said to the people, "Don't be afraid, for God has come to test you, and that his fear may be before you, that you won't sin."
20 et ait Moses ad populum nolite timere ut enim probaret vos venit Deus et ut terror illius esset in vobis et non peccaretis
21 The people stayed at a distance, and Moshe drew near to the thick darkness where God was.
21 stetitque populus de longe Moses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus
22 The LORD said to Moshe, "This is what you shall tell the children of Yisra'el: 'You yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
22 dixit praeterea Dominus ad Mosen haec dices filiis Israhel vos vidistis quod de caelo locutus sum vobis
23 You shall most certainly not make alongside of me gods of silver, or gods of gold for yourselves.
23 non facietis mecum deos argenteos nec deos aureos facietis vobis
24 You shall make an altar of eretz for me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace-offerings, your sheep and your oxen. In every place where I record my name I will come to you and I will bless you.
24 altare de terra facietis mihi et offeretis super eo holocausta et pacifica vestra oves vestras et boves in omni loco in quo memoria fuerit nominis mei veniam ad te et benedicam tibi
25 If you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones; for if you lift up your tool on it, you have polluted it.
25 quod si altare lapideum feceris mihi non aedificabis illud de sectis lapidibus si enim levaveris cultrum tuum super eo polluetur
26 Neither shall you go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.'
26 non ascendes per gradus ad altare meum ne reveletur turpitudo tua
The Hebrew Names Version is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.