Parallel Bible results for "exodus 20"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Exodus 20

NIRV

VUL

1 Here are all of the words God spoke. He said,
1 locutus quoque est Dominus cunctos sermones hos
2 "I am the LORD your God. I brought you out of Egypt. That is the land where you were slaves.
2 ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti de domo servitutis
3 "Do not put any other gods in place of me.
3 non habebis deos alienos coram me
4 "Do not make statues of gods that look like anything in the sky or on the earth or in the waters.
4 non facies tibi sculptile neque omnem similitudinem quae est in caelo desuper et quae in terra deorsum nec eorum quae sunt in aquis sub terra
5 Do not bow down to them or worship them. I, the LORD your God, am a jealous God. I punish the children for the sin of their parents. I punish the grandchildren and great-grandchildren of those who hate me.
5 non adorabis ea neque coles ego sum Dominus Deus tuus fortis zelotes visitans iniquitatem patrum in filiis in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me
6 But for all time to come I show love to all those who love me and keep my commandments.
6 et faciens misericordiam in milia his qui diligunt me et custodiunt praecepta mea
7 "Do not misuse the name of the LORD your God. The LORD will find guilty anyone who misuses his name.
7 non adsumes nomen Domini Dei tui in vanum nec enim habebit insontem Dominus eum qui adsumpserit nomen Domini Dei sui frustra
8 "Remember to keep the Sabbath day holy.
8 memento ut diem sabbati sanctifices
9 Do all of your work in six days.
9 sex diebus operaberis et facies omnia opera tua
10 But the seventh day is a Sabbath in honor of the LORD your God. Do not do any work on that day. The same command applies to your sons and daughters, your male and female servants, and your animals. It also applies to any outsiders who live in your cities.
10 septimo autem die sabbati Domini Dei tui non facies omne opus tu et filius tuus et filia tua servus tuus et ancilla tua iumentum tuum et advena qui est intra portas tuas
11 In six days I made the heavens and the earth. I made the oceans and everything in them. But I rested on the seventh day. So I blessed the Sabbath day and made it holy.
11 sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt et requievit in die septimo idcirco benedixit Dominus diei sabbati et sanctificavit eum
12 "Honor your father and mother. Then you will live a long time in the land the LORD your God is giving you.
12 honora patrem tuum et matrem tuam ut sis longevus super terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi
13 "Do not commit murder.
13 non occides
14 "Do not commit adultery.
14 non moechaberis
15 "Do not steal.
15 non furtum facies
16 "Do not give false witness against your neighbor.
16 non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium
17 "Do not long for anything that belongs to your neighbor. Do not long for your neighbor's house, wife, male or female servant, ox or donkey."
17 non concupisces domum proximi tui nec desiderabis uxorem eius non servum non ancillam non bovem non asinum nec omnia quae illius sunt
18 The people saw the thunder and lightning. They heard the trumpet. They saw the mountain covered with smoke. They trembled with fear and stayed a long way off.
18 cunctus autem populus videbat voces et lampadas et sonitum bucinae montemque fumantem et perterriti ac pavore concussi steterunt procul
19 They said to Moses, "Speak to us yourself. Then we'll listen. But don't let God speak to us. If he does, we'll die."
19 dicentes Mosi loquere tu nobis et audiemus non loquatur nobis Dominus ne forte moriamur
20 Moses said to the people, "Don't be afraid. God has come to put you to the test. He wants you to have respect for him. That will keep you from sinning."
20 et ait Moses ad populum nolite timere ut enim probaret vos venit Deus et ut terror illius esset in vobis et non peccaretis
21 Moses approached the thick darkness where God was. But the people remained a long way off.
21 stetitque populus de longe Moses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus
22 Then the LORD said to Moses, "Here is what you must tell the people of Israel. Say to them, 'You have seen for yourselves what I said to you from heaven.
22 dixit praeterea Dominus ad Mosen haec dices filiis Israhel vos vidistis quod de caelo locutus sum vobis
23 Do not put any other gods in place of me. Do not make silver or gold statues of them for yourselves.
23 non facietis mecum deos argenteos nec deos aureos facietis vobis
24 " 'Make an altar out of dirt for me. Sacrifice your burnt offerings and friendship offerings on it. Sacrifice your sheep, goats and cattle on it. I will come to you and bless you everywhere I cause my name to be honored.
24 altare de terra facietis mihi et offeretis super eo holocausta et pacifica vestra oves vestras et boves in omni loco in quo memoria fuerit nominis mei veniam ad te et benedicam tibi
25 " 'If you make an altar out of stones in honor of me, do not build it with blocks of stone. You will make it "unclean" if you use a tool on it.
25 quod si altare lapideum feceris mihi non aedificabis illud de sectis lapidibus si enim levaveris cultrum tuum super eo polluetur
26 " 'Do not walk up steps to my altar. If you do, someone might see your naked body under your robes.'
26 non ascendes per gradus ad altare meum ne reveletur turpitudo tua