Parallel Bible results for "exodus 21"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Exodus 21

NIRV

VUL

1 "Here are the laws you must explain to the people of Israel.
1 haec sunt iudicia quae propones eis
2 "Suppose you buy a Hebrew servant. He must serve you for six years. But in the seventh year, you must set him free. He does not have to pay anything.
2 si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
3 "If he does not have a wife when he comes, he must go free alone. But if he has a wife when he comes, she must go with him.
3 cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
4 Suppose his master gives him a wife. And suppose she has sons or daughters by him. Then only the man will go free. The woman and her children will belong to her master.
4 sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
5 "But suppose the servant says, 'I love my master and my wife and children. I don't want to go free.'
5 quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
6 Then his master must take him to the judges. He must be taken to the door or doorpost of his master's house. His master must poke a hole through his ear lobe into the doorpost. Then he will become his servant for life.
6 offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
7 "Suppose a man sells his daughter as a servant. Then she can't go free as male servants do.
7 si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
8 "But what if the master who has chosen her does not like her? Then he must let the man buy her back. He has no right to sell her to strangers. He has broken his promise to her.
8 si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
9 "What if he chooses her to get married to his son? Then he must grant her the rights of a daughter.
9 sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
10 "What if he marries another woman? He must still give the first one her food and clothes and make love to her.
10 quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
11 If he does not provide her with those three things, she can go free. She does not have to pay anything.
11 si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
12 "You can be sure that if anyone hits and kills someone else, he will be put to death.
12 qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
13 Suppose he did not do it on purpose. Suppose I let it happen. Then he can escape to a place I will choose.
13 qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
14 But suppose he kills someone on purpose. Then take him away from my altar and put him to death.
14 si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
15 "If anyone attacks his father or mother, he will be put to death.
15 qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
16 "If anyone kidnaps and sells another person, he will be put to death. If he still has the person with him when he is caught, he will be put to death.
16 qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
17 "If anyone calls down a curse on his father or mother, he will be put to death.
17 qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
18 "Suppose two men get into a fight and argue with each other. One hits the other with a stone or his fist. He does not die but has to stay in bed.
18 si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
19 And later he gets up and walks around outside with his walking stick. Then the man who hit him will not be held accountable. But he must pay the one who was hurt for the time he spent in bed. He must be sure that the person is completely healed.
19 si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
20 "Suppose a man beats his male or female slave to death with a club. Then he must be punished.
20 qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
21 But he will not be punished if the slave gets up after a day or two. After all, the slave is his property.
21 sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
22 "Suppose some men are fighting and one of them hits a pregnant woman. And suppose she has her baby early but is not badly hurt. Then the man who hurt her must pay a fine. He must pay what the woman's husband asks for and the court allows.
22 si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
23 "But if someone is badly hurt, a life must be taken for a life.
23 sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
24 An eye must be put out for an eye. A tooth must be knocked out for a tooth. A hand must be cut off for a hand and a foot for a foot.
24 oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
25 A burn must be given for a burn, a wound for a wound, and a bruise for a bruise.
25 adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
26 "Suppose a man hits his male or female servant in the eye and destroys it. Then he must let the servant go free to pay for the eye.
26 si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
27 "Suppose he knocks out the tooth of a male or female servant. Then he must let the servant go free to pay for the tooth.
27 dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
28 "Suppose a bull kills a man or woman with its horns. Then you must kill the bull by throwing stones at it. Its meat must not be eaten. The owner of the bull will not be held accountable.
28 si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
29 "But suppose the bull has had the habit of attacking people. And suppose the owner has been warned but has not kept it fenced in. Then if it kills a man or woman, you must kill it with stones. The owner must also be put to death.
29 quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
30 "But suppose payment is required of him instead. Then he can save his life by paying what is required.
30 quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
31 "The same law applies if the bull wounds a son or daughter with its horns.
31 filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
32 "Suppose the bull wounds a male or female slave. Then the owner must pay the slave's master 12 ounces of silver. You must kill the bull with stones.
32 si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
33 "Suppose a man uncovers a pit or digs one and does not cover it. And suppose an ox or donkey falls into it.
33 si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
34 Then the owner of the pit must pay the animal's owner for the loss. The dead animal will belong to the owner of the pit.
34 dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
35 "Suppose a man's bull wounds a neighbor's bull and it dies. Then they must sell the live one. And they must share the money and the dead animal equally.
35 si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
36 "But suppose people knew that the bull had the habit of attacking. And suppose the owner did not keep it fenced in. Then he must give another animal to pay for the dead animal. The dead animal will belong to him.
36 sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet